Книгу про сина, який не любив свого батька, про батька, який не любив свого сина, переклав ужгородський письменник Андрій Любка.
Роман хорвата Мілєнка Єрґовича "Батько" вийшов у чернівецькому "Видавництві 21".
Також розкривається специфіка складних стосунків народів колишньої Югославії та війни на Балканах."Цей роман сподобався мені з першого речення, – розповідає перекладач Андрій Любка.
– Єрґович пише: помер мені батько.
Зауважте різницю – не помер мій батько, а помер мені батько.
Носії деяких українських діалектів саме так би й висловилися.
У цьому реченні вчувається докір, наче батько навмисно, щоб допекти сину.
Це правдива автобіографічна історія Мілєнка Єрґовича, який знав свого батька, але виростав без нього.
Історія любові й образи за те, що тебе й твою маму покинули.
Розповідь про дитячі мрії і дорослі спроби налагодити стосунки тата і сина, навчитися якщо не любити, то бодай поважати одне одного.
На тлі цієї автобіографії розгортається історія того, що за батьками визначається – Батьківщини.
Єрґович описує життя в соціалістичній Юґославії, своє рідне Сараєво і той шлях, що привів Боснію до війни".
Видання роману "Батько" здійснили за підтримки Міністерства культури Республіки Хорватія.
Дизайн обкладинки розробила Анна Стьопіна.
Він є одним із найвідоміших сучасних письменників з Балкан.
Автор трьох десятків книжок (поезія, проза, есеїстика, публіцистика).
Володар престижних нагород, зокрема Центральноєвропейської премії "Анґелус", Премії ім.
Меші Селімовича, Премії в галузі культури ім.
Ґеорґа Дехіо, а також Премії ім.
Еріха Марії Ремарка.
Живе в селі на околиці Заґреба, Хорватія.