В Киеве презентовали комиксы про “советский режим”
В Киеве презентовали комиксы про “советский режим”

В Киеве презентовали комиксы про “советский режим”

Первый украинский перевод книги о приключениях всемирно известного героя комиксов Тентена в стране Советов презентовали в Киеве.

Это первый альбом бельгийского художника Эрже, которым он начал в 1929 году свою серию из 24 книг, и рассказывает он о тоталитарном советском режиме, в частности о голоде и коллективизации.

Об этом рассказали участники презентации издания в Укринформе.

"Я очень рад быть здесь на презентации альбома комиксов о Тентене на украинском языке.

Комиксы о приключениях Тентена переведены уже на более чем 70 языков, но украинский - только сейчас ..

Альбом “Тентен.

Репортер ХХ віку у країні Сов’єтів” вышел в 1929 году, то есть ровно 90 лет назад.

Это очень ценный исторический документ, потому что он свидетельствует об ужасах советского режима.

Мы выбрали именно этот альбом для перевода не случайно, а потому что он тесно связан с историей Украины, а также Советского Союза.

В книге показан советский режим и очень много фактов об образе жизни большевиков - это неправильные выборы, конфискации и гонения на журналистов ", - сказал Алекс Ленартс - посол Королевства Бельгия в Украине.

Он отметил, что книга вышла в мягком формате, а в твердой обложке она будет представлена ​​на выставке "Книжный Арсенал".

Как рассказал Федор Баландин - главный куратор Международного фестиваля искусств Anne de Kyiv Fest - переговоры с правообладателем - крупным франко-бельгийским издательством "Casterman" - по изданию перевода книги продолжались три года.

Это некоммерческий проект.

Его поддержали Посольство Бельгии в Украине и посольство Украины в Бельгии.

"Тентен - это огромный и мощный коммерческий бренд в мире", - подчеркнул Баландин.

Он также добавил, что к работе над проектом присоединились известный поэт, переводчик, дипломат Юрий Позаяк (Юрий Лысенко) - как редактор издания и автор названия этого альбома.

А шрифт для комикса - единственный в Украине, который впервые использован именно для “Тентен.

Репортер ХХ віку у країні Сов’єтів”, - создал иллюстратор, автор комиксов Саша Комяхов.

В свою очередь Иван Рябчий - переводчик, директор издательства PINZEL, где книга увидела свет, рассказал, почему Эрже - настоящее имя художника Жорж Реми - выбрал именно эту тему для своего первого альбома.

По его словам, в 1920-х годах была очень сильная пропаганда в Европе со стороны СССР, были люди в Бельгии, которые работали на Советский Союз.

И Эрже, получив от руководства своей газеты задачу, воспользовался свидетельствами тех, кто был в СССР.

.

В Укринформе состоялась презентация книги «Тентен.

.

.

.

.

.

.

.

"Он создал действительно правдивое произведение на лучшую в то время тему.

СССР был топовой темой, и была очень большая угроза всей Европе, что придет "красная чума" и будет то же, что и в СССР.

Именно поэтому появился этот комикс.

Он вызвал такую ​​ярость в Кремле, что не переиздавался в Бельгии до середины 1980-х годов.

Это была библиографическая редкость.

Его просто боялись переиздавать.

Только после перестройки и развала СССР он был переиздан в черно-белом варианте, а теперь - уже в цветном ", - сказал Рябчий.

Он поблагодарил команду, в частности Юрка Позаяка, за помощь.

"Главная проблема перевода, который оказался намного сложнее, чем я ожидал, была передать высказывания, ставшие уже каноническими для бельгийцев, Тентен разобран на цитаты, и эти слова и выражения стали модным артефактом.

Поэтому большая ответственность это передать.

А второе - это крики, которых очень много во всех комиксах, но, как выяснилось, ни одного словаря возгласов в Украине не существует.

Поэтому пришлось нам с Юрием очень много думать ", - рассказал Рябчий.

Нина Лапчинская - заместитель генерального директора Национального музея Голодомора-геноцида - отметила, что музей с радостью поддержал идею популяризировать это издание.

В частности, она сообщила, что в ноябре, во время мероприятий по почтению памяти жертв Голодомора, состоится и презентация книги “Тентен.

Репортер ХХ віку у країні Сов’єтів”.

"Персонаж Эрже очень точно показал советскую политику.

Художник использовал книгу бельгийского консула, который работал в Ростове-на-Дону, где он описывает то, что видел сам и что ему удалось выяснить у советских служащих, которые были посланы на коллективизацию.

Эрже все подметил и точно изложил в такой эмоциональной форме.

В то же время как комиксы.

Они доносили до западного читателя то, что происходит в стране Советов ", - подчеркнула Лапчинская.

Источник материала
Поделиться сюжетом