Компания Facebook извинилась за некорректный перевод фамилии лидера КНР Си Цзиньпина.
Ошибку заметили перевода на официальной странице Ау Сан Су Чжи — главы Мьянмы, которая сейчас принимает у себя Си Цзиньпиня.
Отмечается, что в переводе сообщение о встрече обоих лидеров автоматический переводчик соцсети с бирманской вместо "Jinping" на английском написал "Mr Sh*thole" (задница в переводе на русский, - ред.).
Facebook seems to be translating “Xi Jinping” written in Burmese as “Mr Shithole”.
This is a post on Aung San Suu Kyi's official page, recounting her meeting with him yesterday..
h/t @felizysolo.
”kingdom of Mr Shithole” pic.
— Poppy Mc.
Pherson (@poppymcp) January 18, 2020.
В Facebook заявили, что это техническая ошибка, и извинились перед всеми, кому она могла доставить неприятностей.
"Мы знаем о проблеме в переводе с бирманского на английский в Facebook и делаем все возможное, чтобы как можно быстрее её устранить.
Эта проблема не отражает способ, в который должны работать наши продукты, и мы приносим искренние извинения за причиненный вред", — сообщил пресс-секретарь соцсети The Independent.
Издание напоминает, что это уже не впервые Facebook некорректно переводил фразы из других языков.
Так, в 2017 году автоматический переводчик в посте палестинского строителя вместо «доброго утра» написал «нападай на них».
Мужчину задержали израильские правоохранители, подозревая его в планировании нападения с использованием бульдозера, а затем отпустили, когда обнаружили ошибку.