У Facebook вибачилися за образливий переклад імені Сі Цзіньпіна
У Facebook вибачилися за образливий переклад імені Сі Цзіньпіна

У Facebook вибачилися за образливий переклад імені Сі Цзіньпіна

10:28, 19 січня 2020.

Курйози.

У публікаціях на Facebook ім'я Сі Цзіньпіна переводилося з бірманської на англійську як «містер Брудна діра».

Компанія Facebook Inc пояснила технічною помилкою некоректний переклад імені китайського лідера Сі Цзіньпіна при автоперекладі з бірманської на анлгійську в своїй соцмережі, а також принесла вибачення.

Помилка проявилась на другий день візиту Сі Цзіньпіна в М'янму, де він провів переговори з главою уряду Аун Сан Су Чжі.

Некоректний переклад проявився на офіційній сторінці Аун Сан Су Чжі в Facebook, де запостили публікацію про візит.

«Ми виправили технічну помилку, яка призвела до некоректного перекладу з бірманської на англійську в Facebook.

Цього не мало статися, і ми робимо кроки, щоб не допустити повторення подібного.

Ми приносимо щирі вибачення за образи, до яких це призвело», - йдеться в заяві компанії.

Зазначається, що Facebook заблоковано в материковому Китаї.

Але він доступний в Гонконзі, а китайські компанії розміщують там рекламу.

Це робить Китай другою для Facebook країною по прибутковості після США.

Раніше в Китаї заборонили прокат фільму студії Disney "Крістофер Робін" про Вінні-Пуха.

Офіційна причина заборони невідома, однак, імовірно, це пов'язано з порівнянням лідера Китаю Сі Цзіньпіна з ведмежам Вінні-Пухом.

Источник материала
Поделиться сюжетом