У Росії заблокували доступ до сайту міжнародного словника жестових мов Spread The Sign
У Росії заблокували доступ до сайту міжнародного словника жестових мов Spread The Sign

У Росії заблокували доступ до сайту міжнародного словника жестових мов Spread The Sign

За даними громадської організації «Роскомсвобода», на території РФ доступ до домену був обмежений ще 19 лютого.

На території Росії заблокували доступ до сайту міжнародного словника жестових мов Spread The Sign, повідомило російське видання «Медиазона».

Видання зазначає, що наразі невідомо, який саме державний орган санкціонував блокування. За даними громадської організації «Роскомсвобода», на території РФ доступ до домену був обмежений ще 19 лютого.

На головній сторінці сайту зі словником є розділи «Реклама» та «Інформація про партнерів», в одному з яких розміщений стопкадр ефіру російського «Первого канала», під час якого нині вже ексредакторка мовника Марина Овсяннікова з’явилась із плакатом«No war. Остановите войну. Не верьте пропаганде. Здесь вам врут».

У вікні іншого розділу розміщено державний прапор України із надписом «Stop the war Остановите войну».

Проєкт створення багатомовного онлайн-словника жестових мов почав розвиватися у 2006 році. На старті він містив лише шість мов, зараз же їх декілька десятків. На сайті словника вказано, що ним опікується громадська організація European Sign Language Center.

Читайте також:

  • «Поєднують світ звуків і світ тиші»: Megogo випустив інтервʼю з перекладачами жестової мови
  • Агенція «Або» та перекладачка з Маріуполя створили кліп жестовою мовою на пісню Монатика про війну
  • Нацвідбір на «Євробачення» і переклад пісень жестовою мовою: Маленькі кроки привели до здійснення великої мрії

Як раніше писав «Детектор медіа», цьогоріч фінал Нацвідбору на «Євробачення» вперше мав переклад жестовою мовою. Перекладачкою розмовних студій була Ольга Буназів, а за адаптацію пісень відповідала Катерина Заботкіна. Робота Заботкіної в кадрі викликала не тільки захоплення у частини глядачів, але й критику з боку Українського товариства глухих та інших фахівців, які працюють із людьми, що мають вади слуху.

В інтерв’ю нашій редакції Катерина Заботкіна розповіла про свій інтерес до жестової мови та прокоментувала звинувачення на свою адресу в «аматорському рівні» адаптації пісень.

Фото: фейсбук-сторінка European Sign Language Center

Команда «Детектора медіа» понад 20 років виконує роль watchdog'a українських медіа. Ми аналізуємо якість контенту і спонукаємо медіагравців дотримуватися професійних та етичних стандартів. Щоб інформація, яку отримуєте ви, була правдивою та повною.

До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.

Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.
Долучитись
Теги по теме
Россия
Источник материала
loader
loader