Через війну, яку розпочала Росія, багато наших громадян відмовились від спілкування російською, та перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як перекласти окремі слова. «24 канал» розповів, як правильно назвати українською «кузнечика».
Цих комах ви точно ловили чи спостерігали. Однак така назва комахи – це русизм. А в українській мові є своя назва. Ресурс Словник.UA називає комаху з довгими ногами, що стрибає й крилами утворює сюркотливі звуки – «коник».
Це велика родина Tettigoniidae, яка нараховує понад 6 тисяч видів.
Щоб вирізнити цим словом саме комаху, а, наприклад, не морського коника, до нього додають уточнення – трав'яний, зелений чи стрибунець.
«Коник».– це і наукова і літературна назва, яку можна зустріти в багатьох творах. А виникла назва, ймовірно, зі схожістю комахи на маленького коня та стрибучістю – завдяки довгим заднім ногам. Схожі назви є і в інших європейських мовах – англійською – "grasshopper" (дослівно "трав'яний стрибун"), італійською – "cavalletta" (cavallo – кінь).
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.
