Приймати до серця і брати участь: 12 "слів-паразитів", які треба якнайшвидше забути
Приймати до серця і брати участь: 12 "слів-паразитів", які треба якнайшвидше забути

Приймати до серця і брати участь: 12 "слів-паразитів", які треба якнайшвидше забути

  1. Приймати участь

Приймати участь походить з російської мови — «принимать участие». Правильно говорити: «брати участь», або «взяти участь».

Підпишіться на Знай у Google News! Тільки найяскравіші новини!

Підписатися

Неправильно: прийняти постанову.

Правильно: ухвалити постанову.

Неправильно: Не приймай близько до серця.

Правильно: Не бери близько до серця.

Неправильно: Школярі прийняли участь у благодійній акції.

Правильно: Школярі взяли участь у благодійній акції.

Неправильно: Учні приймають активну участь в олімпіадах.

Правильно: Учні беруть активну участь в олімпіадах.

  1. Користується популярністю

Слово «користуватися» в нашій мові передбачає за собою отримання якоїсь користі, наприклад, прибутку. Але коли ми хочемо сказати, що людина, ідея, проект або щось інше є успішним – то правильніше казати «має успіх», «має популярність», «є популярним/успішним».

  1. За бажанням

В цьому випадку не варто перекладати російський прийменник «по», як український «за», як от є в прикладах: «по желанию», «по адресу» на «за бажанням», «за адресою». Правильно казати: «на бажання керівництва», «надсилати на адресу».

  1. Вибачаюсь

Російською кажуть «извиняюсь». Українською — «перепрошую», «вибачте мені», «даруйте», «пробачте». Слово «вибачаюсь» містить в собі колишній займенник «-ся», який є формою від себе – миюся, чешуся і т. д. Тому може здатися, що люди, які «вибачаються», роблять це і самі перед собою.

  1. Не відволікай мене

Напевно ви вже встигли подумати, що тут не так? В українській мові «відволікати» вживається в прямому значенні та є похідним від слова «волокти» — тягнути щось або когось, волочити. З російської це слово дослівно перекладається, як «не отвлекай», «отвлекаться».

Якщо ви бажаєте висловлюватися правильно, то радимо вживати наступні відповідники:

Відволікати від уроків — відривати від уроків.

Відволікати увагу — відвертати увагу, відривати увагу.

Відволікатися від завдання — відриватися, відхилятися від завдання.

  1. Брюки

В українській мові цей розповсюджений елемент чоловічого та жіночого гардеробу правильно називати «штани». Слово «брюки» до нас прокралося з російської мови. Раніше наші предки цей вид одягу називали «штанами», чому є багато підтверджень серед крилатих висловів, ось деякі з них: «Так до діла, як свиня штани наділа», «протирати штани», «без штанів мене залишив», «З божої волі продав штани, купив солі».

Сама етимологія слова «брюки» походить від латинського — «bracae», що і стало часто вживаним в Україні за радянських часів словом: у сфері швейної промисловості були популярними терміни «брючний цех», «брючний костюм». Можливо, це вас здивує, але останнє словосполучення і досі багатьма людьми вважається коректним. На цей випадок існує український відповідник: «жіночий костюм-штани».

Ви здивуєтесь, але останнє словосполучення і досі вважається коректним. Та було б добре, якби ми частіше вживали український відповідник «жіночий костюм-штани».

  1. В кінці кінців

З російської перекладається «в конце концов». Але правильно говорити «врешті-решт», «зрештою», або «кінець кінцем».

Нижче наводимо приклад із твору Андрія Гудими: «Зі злості навіть обізвав мене злочинцем, якого доля кінець кінцем приводить на місце скоєного злочину».

  1. Відношення

Слово «відношення» є також русизмом, який походить від слова «отношение».

Неправильно: Кашалот відноситься до ссавців.

Правильно: Кашалот належить до ссавців.

Неправильно: Я відношусь до своєї справи дуже сумлінно.

Правильно: Я ставлюсь до своєї справи дуже сумлінно.

Неправильно: Дівчина сказала, що ця справа до неї аж ніяк не відноситься.

Правильно: Дівчина сказала, що ця справа її аж ніяк не стосується.

Неправильно: У нас із родичами складні майнові відношення.

Правильно: У нас із родичами складні майнові відносини.

Неправильно: доброзичливе відношення.

Правильно: прихильність; доброзичливе ставлення.

Але існують винятки, це слова «відношення», «відноситися», які ми вживаємо, як математичний термін. Наприклад: «A відноситься до B, як X до Y».

  1. Зйомки

«А я братиму участь у зйомках», — тут також нічого не ріже вухо, але це слово чуже нашій мові. Правильніше використовувати власний відповідник «знімання». Щоб не забути, згадуйте слова-підказки: «знімальний майданчик», чи «знімальна група».

  1. Замерз, замерзла

Слово «замерзла» недоречно використовувати по відношенню до живих істот. Замерзнути – означає померти, покрившись кригою, перетворитись на крижану скульптуру. Коли людині холодно, варто вживати слово «змерзла» або «змерз».

  1. Батюшка і матушка

Чомусь так українці звикли називати священика з його дружиною. «Батюшка» і «матушка» - знову ж таки, розповсюджені русизми, яких варто уникати. Існують українські відповідники – піп і попадя, або панотець і паніматка.

Із-за атеїстичної пропаганди в Радянському Союзі, слово «піп» стали вживати більш в негативному контексті і в нинішньому звертанні до священнослужителя не використовується. Натомість, коректно було б сказати «отець» або «отче».

  1. Виключення

«Завтра зустрічаємось у Zoom на уроці фізики, ніхто не виключення», — нагадує вчитель. Однак «не виключення» в цьому випадку — походить від російського «не исключение». Тож коли йдеться про те, що відходити від правил не можна, варто вживати українське слово «виняток». Якщо ж ідеться про щось дуже особливе чи когось особливого й непересічного — говорімо «винятковий», «надзвичайний». Наприклад: «мій учень Олександр — винятково обдарована дитина».

Вживати слово «виключення» дозволено лише тоді, коли іменник, утворений від дієслова «виключати» позначає конкретну дію, наприклад: «виключення країни з ООН».

Нагадаємо, що Гімн України можуть перетворити на щасливу оду

Як раніше повідомляв портал Знай.юа, влада буде штрафувати невакцинованих

Також Знай.юа повідомляв, що показали трейлер української кінокартини "Довбуш"

Теги за темою
Україна Львів
Джерело матеріала
loader
loader