Про російськомовних українців. Перехід на українську не зітре вашу особу та минуле
Про російськомовних українців. Перехід на українську не зітре вашу особу та минуле

Про російськомовних українців. Перехід на українську не зітре вашу особу та минуле

Профессиональный фотограф, блогер и остеопат Виктория Савастьянова о языковых скандалах в Украине

Про російськомовних українців

Я усвідомила дещо важливе і хочу цим поділитися.

Це буде лонгрід про те, що може допомогти зрозуміти таких, як я, а також допомогти комунікації та українізації.

Минулого літа Лилия Луць написала гарний пост в підтримку і розуміння російськомовних, які переходять на українську. Я їй дуже за це вдячна.

І тепер я хочу продовжити цю тему.

(На срач у мене немає ресурсу, так що якщо когось сильно тригерне, то несіть це до спеціаліста, який вас вислухає)

У мене десь 50/50 української та російської крові, можливо, є латиська і ще якась.

Я народилась в Києві, навчалась в російськомовній школі.

За 40 років українською говорила тільки в інституті на іспитах, а чула по телебаченню і потім в кінотеатрах (дуже люблю українські переклади).

У мене не було україномовних бабусь в селі, я знаю досить мало українських пісень.

Я намагалась читати українською, але це мені давалось дуже важко, допоки я не натрапила на фантастичний переклад Гарі Потера, де я вперше забула, якою мовою читаю.

Після цього читати стало легше, але довгий час, з 13 років, моя англійська була кращою за українську.

Склалося як склалося, зараз я просто називаю факти.

Коли мої друзі переходили на українську декілька років назад, мені було дискомфортно, пишу як є. Я відстоювала своє право говорити російською. Тепер я знаю чому, але про це трохи далі.

Після початку повномасштабного вторгнення я перейшла на українську в усіх соцмережах, говорити було важко, бо за кордоном, де я була в біженстві, всі говорили російською.

Коли повернулась в Гостомель після окупації, виїхала в Бучу, я _фізично_ відчула, що не можу говорити російською в публічному просторі, на вулицях Бучі.

Тоді ще все було навколо рострощене, а на парканах було написано "тут люди", і це рвало серце.

З того моменту я почала говорити українською, коряво, з зупинками. Але моє тіло тепер відчувало дискомфорт, коли говорило тою мовою, яка стільки років була рідною. У мене просто язик не повертався.

Будь ласка, почуйте мене:

Мені не було куди повертатись "до рідної української", у мене не було українського минулого. Це для мене перехід на іншу мову.

Це дуже непросто. І говорити коряво теж неприємно, багатьом соромно.

Для цього треба бути сильно мотивованим, впертим та/або відчувати це на рівні тіла, як відчуваю я.

До того ж я все життя відчуваю себе письменником і писала я завжди російською, вірші до мене приходили російською. Зараз я майже не пишу віршів, і сподіваюсь, тимчасово.

А тепер важливе усвідомлення:

У мене зараз вибудовується нова ідентичність.

Це унікальний процес, який є одночасно і страшним.

Бо страшно втратити свою ідентичність, яка будувалась 40 років.

Завдяки тому, що я знаю інтегральну теорію, що я є чутливою людиною і володію інструментами саморегуляції, я знаю, що моя російськомовна ідентичність — це теж я і її не обов'язково відрізати і стирати, як того іноді вимагають дуже активні українізатори.

Більше того, цього не можна робити, бо це є частина мене. І моє радянське дитинство, я всі мої улюблені книжки, які я прочитала російською мовою або в російському перекладі, — це все привело мене сюди, до мене теперішньої.

Завдяки своїм знанням та навичкам я можу тримати обидві ідентичності в своїй свідомості і м'яко проводити себе через цей процес трансформації.

Але це непросто!

І у багатьох таких, як я, російськомовних, у яких немає україномовного минулого, цей страх втрати ідентичності — неусвідомлений.

І він — подібний смерті.

І коли хтось маніпулює почуттям провини, намагається криком змусити людину відмовитись від своєї ідентичності, страх смерті буде все одно сильніший.

Як на мене, тут треба в першу чергу усвідомлення того, що це є, і дозвіл на те, що "стару" ідентичність можна зберегти. Що перехід на українську не зітре твоє минуле і твою особистість.

Я помітила, що в стресі я іноді говорю російською.

До своїх тварин я часто говорю російською, бо це моя мова ніжності і я не чула іншої в дитинстві.

В читанні надаю перевагу українській, але якщо не знаходжу, то спокійно читаю російською або англійською.

За рік моя українська стала вільною і швидкою, але я можу вставляти російські слова, щоб не гальмувати в своїй думці, а потім швидко приходить і українське слово, яке я теж називаю.

Я навіть декілька разів отримувала компліменти за свою вимову, навіть не знаю, як це сталося :)))

Тепер мені теж ріже вухо російська, особливо в Києві, в Бучі.

Я навіть зробила собі таку оцінку, наскільки мене тригерить російська, по шкалі від 1 до 10:

0-1 — Коли до мене говорять близькі люди, з якими все життя говорили російською

1-2 — легке роздратування та глибокий подив, коли це люди, які могли б говорити українською, але не роблять цього

4-5 — коли будь-хто незнайомий говорить російською в Україні (особливо в сфері обслуговування)

7-8 — коли я чую російську за кордоном і думаю, що це москалі

Ці тригери лишаються в мені. Я здатна з ними бути, проживати свої почуття і не кидатись на людей, я нікому нічого не говорю, бо я сама була така і я розумію.

Я дійсно вважаю, що всі мають говорити українською в публічному просторі, з поваги до інших і з пам'яттю про те, що сталося і стається.

І так, це непросто і для цього треба докласти зусиль.

І декому більше, ніж іншим. Це важливо розуміти.

Плюс українізація все одно відбувається, поступово, умовно природнім чином.

На декількох останніх групових заходах на різні тематики, де я була, всі говорили українською, і я відчула, що це дає мені відчуття безпеки.

Більшість людей мого кола та мої клієнти переходять на українську, коли чують українську від мене.

І наостанок коротка історія:

Коли я розповіла про свій інсайт про страх втратити ідентичність своїй близькій подрузі, яка говорить російською з дитинства, розповіла, що зараз багато терпимості щодо помилок в українській, вже наступного дня вона ВПЕРШЕ заговорила до мене українською.

Я бачила, що їй було дуже непросто, але вона це зробила.

І я впевнена, що вона буде робити ще спроби і практикуватися.

Бо це стало ніби дозволом на помилки і на зберігання своєї ідентичності для неї, я так відчуваю.

Тож весь цей пост я написала для того, щоб нас, російськомовних з дитинства, було легше зрозуміти. І, можливо, щоб дати певні сенси, якими можна до нас говорити про це, і які б допомогли дійсно лагідній українізації.

Якщо ви сюди дочитали, мій низький вам уклін і подяка за вашу увагу.

Цей пост дійсно важливий для мене, я його виношувала тиждень

Сподіваюсь, це допоможе комунікації та українізації!

P.S. мені вже написали, що у мене ніколи не було ідентичності, що я дурна і сліпа душею.

Це дуже допомагає взаєморозумінню, правда?

З такими коментарями буде моментальний бан, тож повторюю ще раз — несіть свої тригери до психотерапевта.

І одночасно радію за своє коло друзів. Дякую вам за підтримку і розуміння, навіть якщо у вас інша історія

P.P.S. бачу, що пост продовжує розлітатися з якоюсь космічною швидкістю. Радію, що стільком людям він відгукнувся і дав змогу зрозуміти щось про себе та інших!

Здається, в коментарях люди ще й проходять тест на інтегральність мислення і здатність чути, окрім банальної поваги в комунікації, здатності розрізняти власний і чужий особистий досвід та здатності не давати оцінок там, де не було на них запиту.

Дуже вдячна за доповнення про розширення ідентичності і про те, що особиста ідентичність є більшою за національну, і зміна мови не обов'язково має на неї вплинути.

Як ми бачимо, тема важлива і актуальна, питання дуже делікатне і у кожного своя історія.

Повага, усвідомленність та емпатія допомагають зрозуміти одне одного, з того, що я бачу.

Джерело: Facebook-сторінка Вікторії Севостьянової.

Думки, висловлені в рубриці блоги, належать автору.
Редакція не несе відповідальності за їх зміст.

Теги за темою
Україна Скандал
Джерело матеріала
loader