Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Але іноді вони зустрічають слова, значення яких не знають.
Є певні слова, які є у словнику сучасної української мови, але вживаються не у всіх регіонах, а лише в кількох. Так і зі словом «зобува», яке здебільшого притаманне частині Львівщини, Чернівеччини, Івано-Франківщини та Закарпаття.
Видання NV розповіло, що воно означає.
«Зобува» — виготовлені зі шкіри, гуми, парусини та деяких інших матеріалів вироби, звичайно на твердій підошві, для носіння на ногах; синонім до слова взуття, найчастіше — у значенні чоловічого взуття.
Приклади вживання слова «зобува»:
- «Зобува та була ладна, що в Марічки аж очі засяяли від подиву та радості».
- «Курбала довго вовтузився на кухні, хекаючи, скидав одіж, зобуву, переодягаючись у чисте хатнє».
У регіонах, де зустрічається слово «зобува», поширеним є гуцульський діалект. Особливостями гуцульських говірок галицько-буковинської групи південно-західного наріччя української мови є дещо видозмінене звучання деяких фонем.
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.