Уроки мови: як сказати українською «халатне відношення»
Уроки мови: як сказати українською «халатне відношення»

Уроки мови: як сказати українською «халатне відношення»

Уроки мови: як сказати українською «халатне відношення»

Є кілька правильних варіантів.

З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилося від використання російської мови у побуті та повністю перейшли на українську. Але вони не завжди знають як замінити деякі звичні вирази.

Видання «Апостроф» розповіло, чому вислів «халатне відношення»  не можна вживати і як сказати українською правильно.

Вислів «халатне відношення» є калькою з російського «халатное отношение» і ці слова, хоч і є вживаються в українській мові, окремо мають зовсім інше значення.

В цьому контексті слід вживати вислів «недбале ставлення».

Тому замість «Яке халатне ставлення до книги», треба сказати «Яке недбале ставлення до книги».

Також словник української мови дає такі варіанти для заміни слова «халатний»:

  • «недбайливий»;
  • «несумлінний»;
  • «неакуратний».

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.

Джерело матеріала
loader