/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F52%2F77304d03b95805c487f9fe76bc17efe1.jpg)
Мовний курйоз: чому краще не називати ім'я "Таня" у Польщі і як уникнути непорозумінь
Чому звичне українське ім'я може спричинити непорозуміння – розкаже 24 Канал з посиланням на Journals.pan.pl.
Чому у Польщі краще не говорити "Таня"?
Українки, на ім'я Таня, які перебувають у Польщі, можуть потрапити у незручну ситуацію. Все через фонетичну подібність українського скороченого імені "Таня" до польського слова tania, що перекладається як "дешева".
Набридла бюрократична система закордонних банків? Болісний процес надсилання коштів з десятками папірців та довгий термін їх надходження. Скористайтеся додатком TransferGo, з яким грошові перекази прості, швидкі, а головне – безпечні!
Через це в побутових ситуаціях – у магазинах, кав'ярнях чи на роботі – інколи виникають курйозні непорозуміння. Деякі українки розповідають, що, представляючись як Tania, помічали здивовані або стримано усміхнені реакції співрозмовників, доки ті не усвідомлювали, що мовиться про ім'я, а не про характеристику товару чи послуги.
Лінгвісти пояснюють: проблема виникає виключно через збіг звучання, адже слово tania в польській мові – поширений прикметник, який активно використовують у:
- рекламі,
- цінниках,
- розмовній мові.
Через це мозок автоматично сприймає його як "дешево", а не як ім'я людини.
![]()
Чому у Польщі не можна говорити Таня / Фото Unsplash
Як уникнути двозначності?
Радіо ТРЕК пише, що існує кілька практичних рішень, щоб уникнути двозначності:
- використовувати повну форму імені – Tetiana або польський варіант Tatiana,
- або одразу уточнювати, що Tania – це ім'я, а не прикметник.
Попри мовний нюанс, експерти наголошують: жодних заборон чи негативного ставлення до цього імені в Польщі немає – ситуація радше стосується різниці між мовами та кумедних казусів, які виникають на перетині культур.
Як побудувати ввічливу розмову у Польщі?
Як відомо, кожна мова має свої особливості. І хоч польська значною мірою зрозуміла українцям, про деякі нюанси все ж слід памятати. До прикладу, щоб звернутися до людини, потрібно використати звернення pan або pani + сказати про людину у третій особі. Не можна говорити, наприклад, Pan, dajcie proszę bilet ("Пан, дайте, будь ласка, квиток").
