Уроки мови: як сказати "бєлка" українською
Уроки мови: як сказати "бєлка" українською

Уроки мови: як сказати "бєлка" українською

Уроки мови: як сказати "бєлка" українською

Є кілька правильних варіантів. 

Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Але вони не завжди можуть правильно підібрати синоніми. Видання "ТСН" розповіло, як українською буде "белка".


Назви тварин в українській мові часто мають глибоке коріння, пов’язане з їхніми особливостями або історією. Саме так і сталося з білкою, яка має не одну, а кілька назв, що відображають різні аспекти її природи.

Слово "білка" загальновживане і правильне в українській мові. Його етимологія сягає праслов’янської мови, де слово bělъka було утворене від bělъ — "білий". Воно, ймовірно, спочатку позначало "ту, що має світле хутро". У давніх текстах "білкою" чи "білицею" могли називати не лише саму тварину, а й її цінне, світле хутро, яке використовували для пошиття одягу. Це свідчить про те, що первісна назва була пов’язана не стільки з кольором тварини, скільки з високою цінністю її хутра.

Своєю чергою слово "вивірка" є давньою, архаїчною назвою, яка збереглася в деяких регіонах України. Її походження пов’язане з праіндоєвропейським коренем wer- ("крутитися, вертітися"), що ідеально описує поведінку цієї спритної тваринки. Таким чином, "вивірка" означає "та, що крутиться" або "та, що метушиться". Ця назва споріднена з назвами білки в інших слов’янських мовах, як-от польська (wiewiórka), чеська (veverka) та словацька (veverica).

Етимологічний словник української мови вказує, що "білка" витіснила "вивірку" на Наддніпрянщині ще в XIV столітті. Однак у багатьох словниках, включно зі словником Бориса Грінченка 1907 року, "білка" та "вивірка" подаються як синоніми. Це підтверджує, що обидва слова є частиною української мовної спадщини.

Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.

Джерело матеріала
loader
loader