Експерти Українського ПЕН та translit e.
обрали дев’ятьох німецькомовних перекладачів та перекладачок, які візьмуть участь в онлайн-резиденції разом з десятьма українськими есеїстами та есеїстками.
Переможцями конкурсу перекладачів стали:.
Анеґрет Бекер (Annegret Becker).
Якоб Вундервальд (Jakob Wunderwald).
Ганна Гнедкова (Ganna Gnedkova).
Лукас Йоура (Lukas Joura).
Юлія Комаринець (Yuliya Komarynets).
Дмитро Мокроусов (Dmytro Mokrousov).
Симон Мушик (Simon Muschick).
Даріо Планерт (Dario Planert).
Лаура Тоньєтті (Laura Tognetti).
Open call для перекладачів тривав від 17 червня до 20 липня.
Усього на конкурс надійшло 20 заявок.
Український ПЕН та translit e.
планували обрати для участі в проєкті п’ятьох перекладачів, але через велику кількість якісних заявок обрали дев’ять переможців.
Координатор проєкту Андрій Вахтель зазначає, що команда приємно здивована таким інтересом до онлайн-резиденції: “Поруч із критеріями достатньої перекладацької кваліфікації та гарного знання німецької та української мов, ми мали додатковий віковий критерій: наш проєкт розрахований насамперед на підтримку молодих перекладачів і перекладачок віком до 35 років.
Через це були побоювання, що ми отримаємо замало заявок і члени журі не матимуть варіантів для вибору.
На щастя, ці побоювання не виправдалися.
Ми отримали заявки, які не лише відповідали вимогам, а й перевершили наші очікування.
Тож ми вирішили залучити до проєкту дев’ятьох учасників, аби підтримати якомога більше заявників.
Це дуже важливо, адже одна з головних цілей нашого проєкту – розширення німецько-української літературної та перекладацької спільноти і підвищення потенціалу подібних проєктів у майбутньому”, – зазначив він.
Онлайн-резиденція Українського ПЕН та translit e.
відбудеться 25-31 серпня.
У ній візьмуть участь 10 українських авторів та авторок: Катерина Ботанова, Володимир Єрмоленко, Сергій Жадан, Вахтанґ Кебуладзе, Андрій Курков, Тарас Лютий, Таня Малярчук, Тарас Прохасько, Юрій Прохасько, Наталка Сняданко.
Кожен із них написав для цього проєкту есей на тему “Майбутнє, якого ми прагнемо”.
Упродовж семи днів учасники онлайн-резиденції у тандемах працюватимуть над перекладами есеїв за допомогою відеозв’язку.
Окрім того, відбудеться п’ять онлайн-лекцій про техніки художнього й наукового перекладу, сучасну українську літературу, книжковий ринок України та есеїстику як жанр.
По завершенні онлайн-резиденції відео лекцій з’явиться в вільному доступі на сторінках Українського ПЕН у соцмережах.
Результатом проєкту стане вихід збірки есеїв “Майбутнє, якого ми прагнемо”.
Українською мовою книжка вийде в видавництві “Темпора” вже у вересні, а німецькою – в Ibidem Verlag наступного року.
Медіапартнерами онлайн-резиденції виступили “Український тиждень”, “Ukraine.
World”, “Еспресо”, “UA:Культура”,“UA: Радіо Культура”, “ICTV”, “NV.
ua” та “Збруч”.
Німецько-український проєкт відбувається за підтримки партнерської програми “Культура для змін” Українського культурного фонду та програми “MEET UP! Німецько-українські зустрічі молоді” Фонду “Пам‘ять, відповідальність та майбутнє” (EVZ).
Український ПЕН несе відповідальність за зміст.
Український ПЕН – культурна і правозахисна громадська організація, що об’єднує українських інтелектуалів – письменників, журналістів, науковців, видавців, перекладачів, правозахисників, культурних менеджерів.
Налічує 128 членів і є одним із 146 національних центрів Міжнародного ПЕН.
Є співзасновником Премій імені Василя Стуса, імені Юрія Шевельова та імені Георгія Ґонґадзе, а також Харківської літературної резиденції.
translit e.
– громадське об’єднання перекладачів та культурних діячів, які мають на меті сприяння культурному обміну між німецькомовним простором та Східною Європою.
Існує з 2010 року в Берліні.