
Новий трейлер S.T.A.L.K.E.R. 2 спровокував скандал у мережі
Компанія Microsoft і виробник компʼютерних ігор Bethesda Games Studio показали трейлер шутера S.T.A.L.K.E.R. 2.Продовження отримало назву Heart of Chernobyl, через що у Twitter розгорівся скандал. Більшість українських геймерів негативно сприйняли російську транслітерацію слова Chernobyl у назві гри. За правилами українське місто Чорнобиль слід було перекласти, як Chornobyl."Транслітерувати назву міста з тієї мови, якою говорять у країні, якій це місто належить? Ні, ви що. Транслітерувати назву з мови окупанта, загарбників і винуватців трагедії? Оце по-нашому!", – написав один із користувачів.Через неправильну транслітерацію і трейлер, випущений російською мовою, західні гравці вирішили, що гру роблять російські розробники. У мережі з'явився хештег ChornobylNotChernobyl. Розробники ж пообіцяли додати у S.T.A.L.K.E.R. 2 повну українську локалізацію, мова не лише про субтитри, але й про повноцінну озвучку.

Тамагочі та Quake увійшли до Зали слави відеоігор 2025 року

Техас уклав «мирову» з Google на суму $1,38 млрд

CD Projekt RED збирається перевести дуже багато розробників на продовження Cyberpunk 2077

Apple готує масштабний редизайн macOS 16

Науковці висунули революційну гіпотезу, що змінює чинні уявлення про гравітацію та темну енергію Всесвіту
/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F53%2F731e9141b2d9f23cc325ea1c77565ac8.jpg)
Порочне коло, з якого нереально вибратися: вчені знайшли нову небезпеку в алкоголі
/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F457%2F2c5df2fd75852432ada73074178ab063.jpg)