Про це йдеться на сайті премії.
Премія у розмірі 50 000 фунтів стерлінгів порівну розподіляється між Ерпенбек і Хофманом.
Ерпенбек стала першою німецькою письменницею, яка отримала нагороду, а Хофманн першим перекладачем-чоловіком, який переміг.
«Кайрос» (Кайрос ‒ давньогрецький бог часу, миті зміни, шансу) розповідає про руйнівний роман між молодою жінкою та літнім чоловіком у Східному Берліні 1980-х років.
«Роздумуючи про надію та розчарування, «Кайрос» ставить складні питання про свободу, вірність, кохання та владу», ‒ зазначили організатори премії.
Голова журі Елеонора Вахтель називає роман «мультифактурним описом болісної любовної історії, переплетенням особистих і національних трансформацій».
«Як Східна Німеччина, книга починається з оптимізму та довіри, а потім все закінчується погано. Егоцентризм закоханих, їхнє занурення в руйнівний вир, пов’язане із ширшою історією Східної Німеччини в цей період, часто зустрічаючи історію під дивними кутами», ‒ зазначила вона.
За словами очільниці журі, переклад Гофманна зберіг «красномовність і ексцентричність» творів Ерпенбек.
Міжнародна Букерівська премія заснована 2005-го і до 2015 року вручалася раз на два роки.
Премія могла бути присуджена як англомовному письменнику, так і автору, чиї твори перекладені англійською.
А з 2016 року премію почали вручати щорічно виключно за перекладені англійською мовою художні літературні твори.
Крім Міжнародної, у Великій Британії щорічно вручають також Букерівську премію, засновану 1969 року, за найкращий роман, написаний в оригіналі англійською мовою.
Читайте також:
- Букерівська премія оголосила короткий список номінантів 2023 року
- Міжнародну Букерівську премію отримав болгарський письменник Георгі Господинов
Фото: thebookerprizes.com
До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування ідей та створення якісних матеріалів, просувати свідоме медіаспоживання і разом протистояти російській дезінформації.