Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті. Іноді вони помилково вживають суржик.
Видання «УНІАН» розповіло, як буде українською «утюг»
Слово «утюг» — це типовий суржик. Хоча, як не дивно, слово «утюг» можна знайти і в деяких відомих словниках, зокрема, у Тлумачному словнику української мови (СУМ).
Варто зазначити, СУМ посилається на період, коли відбувся один з періодів примусового зросійщення української мови, зокрема, про це йдеться у статті «Український правопис більшовики переписували кілька разів» на сайті Інститут просвіти.
«А чи знаєте ви, що так звані мовні реформи в Радянській Україні відбувалися (увага!) у 28-му, 33-му та 46-му роках – в період геноциду українського народу. Разом із фізичним вимиранням українців, із ужитку зникли суто українські слова «лихоманить», «попри», «чекати», «серветка», «щойно», «праска». Натомість почали з’являтися вже зросійщені «знобити», «незважаючи», «ждати», «салфетка», «тільки що», «утюг», - йдеться у статті.
Крім того, ось яке пояснення слова «утюг» можна знайти у Словопедії:
«Утюг» і «праска». Перший з цих іменників часто вживається в сучасній мові з не властивим йому значенням. З ним пов’язують дію: вирівнювати, вигладжувати одяг, тканину. Насправді ж цю роль виконує нагрівальний прилад – «праска». А «утюг» – пристрій для вирівнювання, згладжування грунтових доріг. Тракторний утюг, дерев’яний утюг».
Таким чином, вживати слово «утюг» не варто. Як ви вже здогадалися, на позначення пристрою для вирівнювання складок на одязі треба вживати слово «праска», а сам процес називати «прасуванням».
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.