У Росії з нових підручників літератури прибрали згадку про Україну та українське походження Гоголя
З нових підручників з літератури для російських шкіл прибрали згадки про українське походження письменника Миколи Гоголя і загалом про Україну.
На це звернуло увагу видання «Верстка».
Ексспівробітниця відповідального за підручник видавництва «Просвєщєніє» розповіла, що редакції наказали прибрати з нього слова «Київ», «Україна» тощо.
«Є президентське доручення написати єдині підручники. Шукали авторський колектив для роботи — всі пристойні люди, звичайно, відмовили», — пояснила вона.
Відповідно до цієї вказівки з текстів нових версій посібників для 5, 7 та 9 класів вилучили дані біографії Гололя про те, що його рідне село — Великі Сорочинці Полтавської губернії — розташоване в сучасній Україні.
Як зазначає видання, окрім того, з повісті письменника «Ніч перед Різдвом» прибрали згадку про Україну.
Також у підручнику для 5 класу піддався цензурі фрагмент з колишньої редакції, у якому йшлося, що «Гоголь познайомився з народним життям і побутом українського села, палко полюбив українські казки, пісні, перекази». Тепер згадки про «українське» в цьому уривку немає.
Видання розповідає, що російські школярі часто отримують матеріали, які зображують Миколу Гоголя російським письменником, який не має стосунку до України.
Також до шкільної програми повернулися канонічні для радянської освіти тексти — романи «Як гартувалася сталь» Миколи Островського і «Молода гвардія» Олександра Фадєєва.
До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування спільних ідей та отримувати більше ексклюзивної інформації про стан справ в українських медіа.
Мабуть, ще ніколи якісна журналістика не була такою важливою, як сьогодні.

