«Оленья» чи «Оленяча»? Мовознавиця пояснила, як писати чудернацькі назви розбомблених російських аеродромів
«Оленья» чи «Оленяча»? Мовознавиця пояснила, як писати чудернацькі назви розбомблених російських аеродромів

«Оленья» чи «Оленяча»? Мовознавиця пояснила, як писати чудернацькі назви розбомблених російських аеродромів

Як правильно вживати та відмінювати назви російських аеродромів, що часто з'являються у новинах про атаки? Про авіабази, зокрема «Оленья» та «Белая», розповіла мовознавиця Ольга Васильєва у рубриці «Мовне питання» «Главкома».

Мовознавиця наголошує: власні назви ми не перекладаємо, а адаптуємо до правил української мови.

  • Авіабаза «Белая» → «Біла»: У цьому випадку назва адаптується через зміну голосного в корені, але відмінюється за прикметниковим типом. Правильно буде «на «Білій» (а не «на «Білі»), оскільки в українській мові існують прикметники «білий / біла».
  • Авіабаза «Оленья» → «Оленья»: Тут прикметник російської мови трансформується в іменник української. Правильною формою буде «на «Оленьї», за аналогією до таких слів, як дуенья, піранья, лазанья. Мовознавиця підкреслює, що форми «на «Оленьїй» чи «на «Оленячій» є неприпустимими в українській мові.

Мовознавиця посилається на слова Ірини Фаріон з праці «Правопис – корсет мови»: «Кожна мова сильна не тим, скільки чужомовних слів вона відкине через достатність власних, а тим, як зуміє пристосувати чужу форму до своїх законів, тим паче граматичних».

Наприклад, українська діаспора відмінює топонім Торонто за українськими правилами: «у Торонті, до Торонта, Торонтом». Так само, за аналогією до іменників середнього роду, ми вживаємо абревіатури НАТО, ЮНЕСКО як «воно».

Отже, щоб бути грамотними та послідовними у мовленні, слід дотримуватись рекомендацій: на «Білій» та на «Оленьї».

До слова, у сучасному українському мовленні часто виникає питання щодо правильного вживання прислівників «українською» та «по-українському». Мовознавиця Ольга Васильєва у рубриці «Мовне питання» «Главкома» роз'яснила нюанси їх використання, наголосивши на багатозначності варіанту «по-українському».

Мовознавиця зазначила, що прислівник «по-українському» часто викликає здивування або навіть відторгнення у деяких мовців через недостатню обізнаність. Однак, за її словами, це цілком коректна лексема.

Джерело матеріала
Згадувані персони
loader
loader