У Польщі видали двомовну збірку Юлії Мусаковської «Незручні вірші»
У Польщі видали двомовну збірку Юлії Мусаковської «Незручні вірші»

У Польщі видали двомовну збірку Юлії Мусаковської «Незручні вірші»

У Польщі вийшла нова двомовна збірка української поетки Юлії Мусаковської “Незручні вірші / Wiersze kłopotliwe”.

Як передає Укрінформ, про це повідомляє Читомо.

Це вже друга книжка авторки у поетичній серії "Wobec wojny / Перед обличчям війни", що виходить у видавництві Pogranicze. Переклад виконала польська поетка та перекладачка Анета Камінська.

До книжки увійшли вибрані вірші, написані у 2014-2024 роках. Серед них - тексти, що раніше звучали на міжнародних подіях, перекладалися іншими мовами та пояснювали цю війну світовій спільноті.

"Незручні вірші - така назва стала майже загальною для української поезії теперішнього часу, особливо коли вона звучить за кордоном. Через неї жорстка, неприкрита правда щоденної реальності, де життя і смерть крокують пліч-о-пліч, заходить під шкіру, гостро вражаючи навіть тих, хто не має подібного досвіду", - зазначила авторка.

Серед текстів - вірші-присвяти памʼяті Вікторії Амеліній та Максиму Кривцову, а також Артуру Дроню і Аїді Ібішевіч, яка пережила облогу Сараєва. Завершує збірку фінальний вірш із найновішої книжки авторки "Каміння і цвяхи".

Двомовний формат книжки - ініціатива видавництва Pogranicze, яке з 2022 року випускає білінгвальні збірки українських авторів для польських і українських читачів.

Польська мова для Мусаковської - мова дитинства і родинної пам’яті.

За словами авторки, книжка постала як розширене й оновлене видання попередньої збірки "Залізо / Żelazo", що також виходила у цій серії у 2022 році. Через значну кількість нових перекладів обсяг книжки істотно виріс - і постала інша, масштабніша збірка.

"Мова розсипалася - її довелося зібрати наново, щоб свідчити, фіксувати й осмислювати потрясіння воєнного часу", - говорить поетка.

"Мої тексти стали більш гострими й прямолінійними, рядок - коротшим і рваним, рідше пишеться римоване. Оповідати про війну - це говорити голосно, невідкладно й ощадливо, називати речі своїми іменами. Оповідати про війну, яка прийшла у твій дім, - це говорити крізь біль, з камінням і цвяхами в роті, спльовуючи кров", - поділилася Мусаковська.

Збірка "Незручні вірші" відкриває п’ятий випуск серії "Перед обличчям війни". До цього у видавництві вийшло вже сорок книжок українських поетів і поеток, серед яких - голоси військових, волонтерів, цивільних.

Візуальне оформлення збірки виконала Юлія Шекет.

Як повідомляв Укрінформ, громадянка Федеративної Республіки Німеччини Барбара Брейзах передала вісім історичних книг до Державного бібліотечного фонду України.

Фото: Фейсбук Julia Musakovska

Теги за темою
Україна Польша
Джерело матеріала
loader
loader