/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F52%2F655c78e4c37840933359a5a5305ac764.jpg)
"Ярмарок" чи "ярмарка" – який з варіантів слова правильний
Як же правильно казати – "ярмарок" чи "ярмарка", розповідає 24 Канал, посилаючись на ресурс "Горох".
"Ярмарок" чи "ярмарка" – як казати правильно?
У час різдвяно-новорічних свят слово "ярмарок" чути часто – їх влаштовують на головних площах міст, як частину святкової атмосфери.
Але часто можна почути, що цю атракцію називають і ярмарок, і ярмарка. То як же правильно?
Шукаючи відповідь у словниках ми зустрічаємо слово "ярмарок" – торг, який влаштовується регулярно, в певну пору року і в певному місці для продажу й купівлі товарів.
Слово "ярмарок" походить від німецького, як і чимало інших слів, Jahrmarkt – "щорічний ринок" (Jahr – рік, Markt – ринок). Через польську мову – jarmark, воно потрапило в українську.
А от форма "ярмарка" – зафіксована в російській мові. Тому українською так казати неправильно.
Хтось називає, а хтось уже і ні, торгівельні ряди – я пішов на ярмарок за продуктами / товаром. Проте, частіше – це уже про святкові торгові ятки й ряди.
Крім того, "ярмарком" іронічно називають скупчення народу, натовп, чергу та відповідний шум та галас.
- В торгових рядах – гори товарів. Не було, здається, такої речі на світі, що її не можна було б купити на цьому багатющому ярмарку! (Олесь Гончар).
- Коло річки й на вулицях гармидер, крик, тіснота, як на ярмарку... (Панас Мирний).
Отже, нормативна форма – "ярмарок", адже саме вона закріплена у словниках і відповідає походженню слова.
У художніх текстах чи побутовому мовленні можна зустріти "ярмарка", проте в офіційних документах, освітніх матеріалах і медіа варто вживати "ярмарок".
