/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F1%2Fa94968d74954a905cdf0688a99e94d13.jpg)
Кого називають "шваґром" в українській родині: подробиці від мовознавців
Родина / © iStock
Українська система назв родинних зв’язків є надзвичайно розгалуженою і точною. Окрім кровних родичів, у нашому колі спілкування з’являються люди, з якими нас поєднує шлюб. І якщо слова «теща» чи «свекруха» знають усі, то термін «шваґро» часто викликає плутанину.
Про це пише «24 Канал».
Часто українці плутають «шваґра» з «свояком». Проте це слово є більш універсальним і може заміняти кілька понять одразу.
Згідно з академічними словниками української мови, шваґром називають:
-
Брата дружини або чоловіка.
-
Чоловіка сестри.
-
Чоловіка своячки (сестри дружини).
Походження та варіації
Етимологія слова вказує на його західне коріння. Воно походить з німецької мови (Schwager — брат дружини або чоловік сестри). До української лексики, найімовірніше, цей термін потрапив через польську мову.
Слово міцно закріпилося як у літературній мові, так і в народному мовленні, ставши загальною назвою для родича через шлюб. Залежно від регіону України, можна почути різні діалектні варіанти цього слова, які відрізняються наголосом або вимовою, проте позначають ту саму особу:
-
шва́гер;
-
шва́ґор;
-
шваґро́;
-
шовґор;
-
шваґерко.
Попри те, що деяким це слово може здаватися застарілим або діалектним, воно залишається активною частиною живого спілкування та допомагає чітко розмежувати родинні статуси без довгих пояснень.
Слово зафіксоване в українських словниках як нормативне та має польське походження (від piec). У Львові «п’єцом» традиційно називали велику кахляну піч, а саме слово дало початок низці сталих висловів, які й нині використовують у побутовому мовленні.
Абітурієнти / © УНІАНЧитати публікацію повністю →
Читати публікацію повністю →
Читати публікацію повністю →
Читати публікацію повністю →

