Не «холдування», а блокування: Як філологиня Ольга Васильєва руйнує мовні міфи
Історія мовних міфів часто починається зі штучного звуження слововжитку, де слова, що мають кілька значень, необґрунтовано обмежуються лише одним. Таким прикладом є дієслово «відволікати(-ся)». Деякі мовні ресурси наполягають, що його можна вживати виключно в прямому значенні, як у фразі «Я вже живосилом одволокла Катрю од дверей хатніх».
Однак, як пояснює Ольга Васильєва, така порада не має ґрунту. Тлумачний словник української мови чітко визначає друге значення дієслова «відволікати» як «відвертати, відривати когось або щось від кого-, чого-небудь». Українські письменники, зокрема Михайло Стельмах, активно використовували це значення у творах: «Згадка на якусь мить відволікає думи Христини від дійсності».
Ситуація зі словом «відволікати» ілюструє, що іноді коротші та зручніші варіанти є абсолютно коректними. Фраза «Відволікати водія заборонено!» є зрозумілою та лаконічною. Замінювати її на довші «Відвертати увагу водія заборонено» або «Відривати водія від дороги заборонено» немає практичної потреби, оскільки «відривати» та «відвертати» також мають прямі значення, що не перешкоджає їх уживанню у переносному.
Ще однією "мовною пасткою" є англіцизм «холдування». Операторка колцентру використала це слово, запевняючи клієнтку Наталю Марусяк, що це звична процедура. Насправді ж, як пояснює пані Ольга, «холдування» є яскравим прикладом українглішу і означає «блокування коштів». Можливо, деякі люди уникають терміна «блокування» через його негативний підтекст, пов'язаний із правопорушеннями, тоді як «холдування» може сприйматися як бронювання коштів в інтересах клієнта.
Проблема з написанням слів на зразок «токшоу», «реалітішоу», «форсмажор» і «таймменеджмент» також викликала запитання. Згідно з чинним правописом, ці слова потрібно писати разом, оскільки «тайм», «ток», «реаліті» та «форс» в українській мові не є самостійними словами, а виступають префіксоїдами. Ольга Васильєва, однак, із посмішкою зауважує, що правила можуть змінитися, і, можливо, доведеться вивчати нові норми.
Рубрика «Мовне питання» у «Главкомі» є важливою ініціативою, спрямованою на підвищення грамотності та культури мовлення серед українців. Філологиня Ольга Васильєва щотижня допомагає читачам розібратися в тонкощах української лексики, стилістики, акцентуації та правопису, відповідаючи на їхні запитання.
Надсилаючи свої запитання на електронну скриньку з темою листа «Мовне питання», читачі активно долучаються до ініціативи, сприяючи поширенню правильного слововжитку та руйнуючи поширені мовні міфи.
«Ця порада, однак, не має під собою ґрунту, адже друге значення у тлумачному словнику – «відвертати, відривати когось або щось від кого-, чого-небудь», – зазначає Ольга Васильєва, руйнуючи міф про використання дієслова «відволікати» лише в прямому значенні.
«„Холдування“ – це типовий приклад українглішу. Авжеж, зрозумілою та звичною мовою це „блокування коштів“», – пояснює філологиня, роз'яснюючи значення поширеного англіцизму.
Історії про «відволікання», «холдування» та «токшоу» є лише частиною широкого спектру мовних викликів, з якими стикаються носії української мови. Через постійне вивчення та роз'яснення таких питань філологиня Ольга Васильєва наближає момент, коли мовні забобони остаточно зникнуть, а українська мова зазвучить у всій своїй величі та чистоті.

