/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F209%2Fce9c11b0430a6a90871859f13c64e615.jpg)
В Індії презентували бенгальський переклад вибраних творів Шевченка
Як передає Укрінформ, про це у Фейсбуці повідомляє посольство України в Індії.
Твори переклала докторка Мрідула Гхош. Видання опублікувало Jadavpur University Press / যাদবপুর বিশ্ববিদ্যালয় প্রকাশনা у 2025 році.
Український письменник Любко Дереш розповів про життєвий шлях Шевченка - від кріпацтва до свободи, його становлення як художника і поета та виклики, з якими він зіткнувся за часів російської імперії, зокрема заслання.
Переможниця Гран-прі міжнародного конкурсу декламації Шевченка Аандріта Махананд виконала “Заповіт” українською та бенгальською мовами.
/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F209%2F759124ec763df339b5a6305b9fc46a8b.jpg)
У дискусії також взяли участь професорка Нандіта Багчі, директор Jadavpur University Press Абхіджит Ґупта та журналіст Ріджу Басу. Вони поділилися роздумами про бенгальський переклад та актуальність спадщини Шевченка сьогодні.
/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F209%2F96695a8f2dd8b987f7761fb744ab5ce3.jpg)
/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F209%2F14f81ff34d560047c3d0db34cd61c16e.jpg)
Поезію Шевченка вперше переклали бенгальською мовою у 2025 році. Того ж року бенгальський переклад отримав німецьку премію Aficionado.
Водночас, як повідомлялося раніше, понад 10 письменників відмовилися від участі в “Альянс Фестиваль” в Індії через присутність учасників з Росії.
Як повідомляв Укрінформ, на 49-му Міжнародному книжковому ярмарку в Колкаті (International Kolkata Book Fair) відкрився український національний стендпід номером F7, де відвідувачі можуть познайомитися з сучасною літературою та головними культурними символами України.
Фото: Facebook / Embassy of Ukraine in the Republic of India

