Українська сурдоперекладачка підірвала мережу у фіналі Євробачення
Євробачення 2026 в Україні транслювалося жестовою мовою. У фіналі конкурсу одна з перекладачів Анфіса Худашова привернула увагу українських користувачів у соцмережі Тhreads, а дописи з нею заполонили мережу. Про це розповідає «Главком».
Цьогоріч разом з Анфісою Худашовою пісні учасників Євробачення жестовою мовою перекладали Лада Соколюк та Олександр Рудик. За переклад діалогів була відповідальна Тетяна Журкова.
Та на початку фіналу в мережі з’явилося безліч дописів, де українці висловлювали свій захват від роботи сурдоперекладачів, які коментували для України трансляцію жестовою мовою:
- «А от сурдоперекладачі на Євробаченні – особливі. Люблю за ними спостерігати».
- «Наші сурдоперекладачі, як окремий вид мистецтва. Браво».
Найбільше дописів користувачі присвятили Анфісі Худашовій. За словами українців, вона перекладала пісні кращі, ніж їх співали деякі учасники конкурсу:
- «Кіпр. Погодьтеся, цей ол-інклюзив вивозить суто ця пані».
- «Бельгія, у цьому виступі сурдоперекладач викладається більше».
- «Той момент, коли сурдоперекладачка на Євробаченні цікавіша, ніж сама співачка».
- «Поки що зажигає тільки перекладачка жестової мови».
- Найбільше у цьогорічному Євробаченні мені сподобалась дівчина-сурдоперекладач. Ну так вже підтанцьовує на кожну пісню, кайф».
- «Все, я знайшла свою крашиху на Євробаченні 2026».
- «Я дивлюсь Євробачення заради неї».
Також повідомялялося, у фіналі Євробачення 2026 заспівала українська представниця Leleka. Кадри з фінального виступу України на сцені 70-го конкурсу Євробачення вже розлетілися мережею. Українці прокоментували номер Leleka та поділилися своїми емоціями.
До слова, на Євробаченні 2026перемогла Болгарія. Водночас Україна посіла дев'яте місце. Leleka отримала 167 балів у голосуванні глядачів. Всього Україна здобула 221 бал. Leleka заспівала на сцені Євробачення пісню Ridnym. Разом зі співачкою виступив бандурист Ярослав Джус.

