Уроки мови: як буде українською "благодарю"
Уроки мови: як буде українською "благодарю"

Уроки мови: як буде українською "благодарю"

Уроки мови: як буде українською "благодарю"

Не всі знають як правильно дякувати українською. 

Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Але вони не завжди можуть правильно підібрати синоніми. Видання NV розповіло, як українською сказати "благодарю".

Українська мова має низку варіантів того, як в розмові можна подякувати людині. Ці варіанти можна використовувати у будь-якому стилі мовлення, адже вони підкреслюють ввічливість співрозмовника та його комунікаційний етикет.

Фрази, за допомогою яких можна подякувати українською:

  • Дякую!
  • Спасибі!
  • Дякую тобі!
  • Дякую вам!
  • Щиро дякую!
  • Щиро вдячний (а)!
  • Щира вдячність!
  • Ґречно дякую!
  • Уклінно дякую!
  • Красно дякую!
  • Сердечно дякую!
  • Дякуємо!
  • Ми дуже вдячні!
  • Глибоко вдячні!
  • Вельми вдячні!
  • Дозвольте висловити вдячність!

Однак навіть попри таке різноманіття, в мовленні все ж нерідко можна зустріти помилкові варіанти подяки. Наприклад, вживання фраз "Дякую тебе" та "Дякую вас" — помилка. Правильні варіанти — саме "Дякую тобі" або "Дякую вам".

Також часто можна почути "благодарю", "величезне дякую" або "велике спасибі" — мовознавці підкреслюють, що так казати не слід, бо такі слова та словосполучення — калькування з російської мови.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.

Джерело матеріала
loader
loader