Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Але вони не завжди можуть правильно підібрати синоніми. Наприклад, не всі знають, як правильно буде українською "курорт" та чи є це слово в українській мові. В "Словнику української мови" це слово є.
Згідно з ним, це місцевість з природними цілющими властивостями, пристосована для лікування, відпочинку.
Приклади:
- Обридло-таки мені волочитись по курортах (Л. Укр., V, 1956, 262);
- В таких цілющих курортах, як Ворохта, Яремче, Трускавець, Моршин, гуцулові не можна було й мріяти про лікування (Козл., Сонце.., 1957, 5).
Це слово також має переносне значення. Так кажуть про місце, де добре жити, відпочивати.
Приклади:
- Погостюєте у нас... - З охотою,- відгукується зв'язковий, кришачи хліб до тарілки з молоком,- це ж справжній курорт! (Ю. Янов., І, 1954, 229);
- Ціле літо у дворі в нього лунає радіола, гомін та сміх.., бо тут добре, тут курорт, тут в усьому достаток (Гончар, Тронка, 1963, 84).
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.
