Без суржика: как сказать на украинском «мех»
Без суржика: как сказать на украинском «мех»

Без суржика: как сказать на украинском «мех»

Без суржика: как сказать на украинском «мех»

Это слово имеет несколько красивых аналогов.

Из-за войны, которую начала РФ, многие наши граждане перешли на украинский язык. Но некоторые во время общения совершают ошибки, употребляя суржиковые слова. Издание «Освіта 24» рассказало, как правильно сказать «мех».

Чтобы обогатить свой язык, следует избегать суржиковых слов и русизмов. Так, слово «мех» является суржиковым.

Правильно называть пушных зверей, волосяной покров животных «хутро».

«Хутро – волосяний покрив на тілі тварини; шерсть. Одяглися в тепле хутро звірятка (Олександр Копиленко, Як вони.., 1948, 94); Це був полярний лис. Його ще звуть песцем. Хутро його дуже легке, м'якеньке і тепле (Микола Трублаїні, Вовки.., 1936, 23);  * Образно. Сонечко освітило долину і любо заблищало по зелено-жовтім хутрі травиці... (Олесь Досвітній, Гюлле, 1961, 147)», – говорится в Академическом толковом словаре украинского языка СУМ.

Также словом «хутро» называют шкуры диких зверей, из которых производят одежду.

«Хутро – шкури хутрових звірів, які йдуть на виготовлення одягу; ці шкури як предмет виробництва, торгівлі. Кораблі, що відпливали в Грецію, вантажились рабами, хлібом, хутром і рибою (Історія СРСР, I, 1956, 17); Коли здавав у факторію хутро, то в нього був такий стражденний вираз обличчя, ніби він знову ховав усіх своїх дітей, які вмерли з голоду тридцять років тому (Іван Багмут, Опов., 1959, 28)», – говорится в СУМ.

В украинском языке есть также диалектные слова, которыми можно заменить «мех»:

  • Волосяной покров животных – «во́вниця» (диал.), «вру́но» (диал.), «шерсть».
  • Верхнюю зимнюю одежду из меха называют так: «фу́тро» – (диал.) шуба, хутря́нка (разг.).

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Источник материала
Поделиться сюжетом