Хакери розкрили, що підлабузницькі вірші Путіну були російськими перекладами нацистських віршів від ШІ діпфейка
Хакери розкрили, що підлабузницькі вірші Путіну були російськими перекладами нацистських віршів від ШІ діпфейка

Хакери розкрили, що підлабузницькі вірші Путіну були російськими перекладами нацистських віршів від ШІ діпфейка

За останній рік у Росії патріотична поезія Геннадія Ракітіна завоювала чималу популярність. Його оди Володимиру Путіну та емоційні вірші на підтримку війни Росії в Україні викликали вдячність у соціальних мережах і навіть час від часу отримували почесні згадки в російських поетичних преміях.

Але шанувальники Ракітіна не зрозуміли одного: 18 віршів, опублікованих під його іменем, насправді були російськими перекладами нацистських віршів, написаних у 1930-1940-х роках.

Один із них під назвою «Лідер» і опублікований із фотографією Путіна спочатку називався «Фюрер» і був написаний письменником, який підтримував нацистів Еберхардом Меллером, наприкінці 1930-х років. Іншу, оду нацистським штурмовикам, переклали російською мовою та перепрофілювали як данину пам’яті бійцям воєнізованого угруповання Вагнера.

Ракітіна не існує. Його придумала група анонімних пранкерів, які хотіли продемонструвати, що «пропаганда Z», названа на честь символу Z, який символізує війну Росії в Україні та домінуючу силу російської культурної сцени, має більше, ніж слабке відлуння фашизму.

«Ми читали збірки поезії Z і побачили там відвертий нацизм. Ми підозрювали, що вони, ймовірно, писали точно те ж саме в нацистській Німеччині, і виявилося, що ми мали рацію», — заявила група, яка стоїть за проектом, у письмових відповідях на запитання Guardian. Вони сказали, що хочуть залишитися анонімними з міркувань безпеки.

Автори стверджують, що майже всі знайдені ними нацистські вірші ідеально відповідають сучасному російському контексту, за винятком кількох явних анахронізмів. Згадки про Німеччину були замінені на Росію, але в іншому вірші публікувалися в точних перекладах.

«Політично це свідчить про те, що ідеї нацистської Німеччини близькі до ідей сучасної Росії, навіть якщо Росія заявляє, що бореться з нацизмом. Культурно це свідчить про те, що немає ніякого ренесансу російської культури, як стверджує влада, а є лише її деградація», – зазначили автори.

За словами авторів, дві опубліковані фотографії Ракітіна, на яких він зображений зі зморщеними бровами, сріблястим волоссям і тонкою борідкою , були створені штучним інтелектом. Це не завадило багатьом російським політикам подружитися з обліковим записом у російській соціальній мережі «ВКонтакте».

Російський журналіст Андрій Захаров, який першим оприлюднив, що Ракітін — фейкова персона, підрахував, що на акаунт «ВКонтакте» підписалися близько 100 російських депутатів, а також близько 30 сенаторів і кілька відомих провоєнних діячів культури.

Багато віршів було скопійовано зі сторінки Ракітіна «ВКонтакте» та розповсюджено іншими провоєнними обліковими записами, що свідчить про те, що їхня тональність і повідомлення перегукуються з нинішніми ультрапатріотичними настроями, які пропагує російська влада. Минулого місяця один із віршів вийшов у півфінал поетичного конкурсу, організованого відділенням Спілки письменників Росії на тему «Війна і захисники Батьківщини».

Люди, які стоять за обліковим записом Ракітіна, казали, що план завжди полягав у тому, щоб у певний момент виправдатися, щоб продемонструвати прихильникам Путіна та війни неприємний характер їхньої рушійної ідеології. Пояснюючи, чому зараз завершили шараду, вони сказали: «Ми втомилися. Це було морально виснажливо нескінченно перебувати в мороці російського Z-світу».

Останній вірш на сторінці Ракітіна, опублікований останніми днями, — єдиний, який не є перекладеним текстом нацистської доби: «Геннадій довго знущався / Z віршів у своїй стрічці / Зрештою, його послання було / До біса війна».

Источник материала
Поделиться сюжетом