8 июля, понедельник
С картинками
Текстовый вид
ru
Украинский
Русский
"Нет худа без добра": как перевести поговорку на украинский
"Нет худа без добра": как перевести поговорку на украинский

"Нет худа без добра": как перевести поговорку на украинский

Очень богатая фразеология украинского языка имеет множество вариантов изречений на все случаи жизни. Но говорящим, перешедшим с русского языка не так давно, может быть сложно найти соответствия привычным устойчивым выражениям.

Примером такого выражения может служить поговорка "нет худа без добра", указывающая на двойственную природу событий, описывающая положительный результат негативного события. OBOZ.UA разбирался, как его можно перевести на украинский.

Согласно Русско-украинскому словарю постоянных выражений Ивана Выргана и Марии Пилинской, существуют следующие варианты перевода:

  • нема лиха без добра;
  • немає злого, щоб на добре не вийшло.

В свою очередь, ресурс "Словопедия" вдобавок приводит также следующие два примера:

  • нема добра без лиха;
  • нема лиха без щастя

Если же поинтересоваться бытующими в народе вариантами, то можно найти еще несколько интересных и образных фразеологизмов. Например, пользователи Facebook-сообщества "Пишемо грамотно українською мовою" предложили следующие варианты:

  • так воно прилучилося, що щастя за біду зачепилося;
  • нема поганого, щоб на добре не вийшло;
  • нема нічого лихого, щоб не вийшло на добре.

Ранее OBOZ.UA рассказывал, как правильно перевести фразеологизм "бабка надвое гадала".

Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.

Источник материала
Поделиться сюжетом