Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить отдельные слова.
Издание NV рассказало, как будет украинским «кое-где».
Вместо русского «кое-где» в украинском языке используется сложное числительное «подекуди», который не склоняется, всегда пишется вместе и имеет несколько синонимов.
Это:
- де-не-де́
- деі́нде
- зрі́дка
- місця́ми
Слово «подекуди» используется в значениях: в некоторых местах, местами, кое-где.
Примеры:
- На горі між буком чорніє подекуди сосна. (М. Коцюбинський)
- Подекуди стоять самотою клапті недокошеної пшениці. (С. Васильченко)
- Стіл був покритий шматком червоної матерії, подекуди пропаленої то сірником, то цигаркою. (Л. Дмитерко).
Лайфхаков, как русскоязычному перейти на украинский, уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.