Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и полностью перешли на украинский. Но они не всегда знают, как перевести некоторые слова.
Издание Telegraf рассказало, как правильно будет украинская «стрекоза».
На украинском языке правильный перевод слова "стрекоза" - бабка. Это подтверждают авторитетные словари.
Академический толковый словарь украинского языка (СУМ-11) определяет «бабку» как "насекомое с длинным телом и двумя парами больших прозрачных крыльев".
"Русско-украинский словарь" под ред. А. Крымского и С. Ефремова (1924-1933) также дает перевод «стрекоза» как «бабка».
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.