Без суржика: как по-украински сказать «взгрустнулось»
Без суржика: как по-украински сказать «взгрустнулось»

Без суржика: как по-украински сказать «взгрустнулось»

Без суржика: как по-украински сказать «взгрустнулось»

Есть несколько удачных вариантов.

Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как правильно заменить некоторые слова.

«24 канал» рассказал, как по-украински сказать «взгрустнулось»

Это слово происходит от русского «грусть» – это эмоция противоположная радости. В украинском языке ближайшие слова для описания такого состояния, как представляют нам словари, это:

  • сум,
  • смуток,
  • скруха,
  • жура,
  • журба,
  • жаль,
  • туга.

Но даже они могут использоваться в отношении глубины этого состояния или обстоятельств. И эти же слова заменяют русское слово – «печаль» – это более тяжелое состояние грусти, вызванное определенными обстоятельствами.

Однако это слово никогда не употребляется отдельно, поэтому «сум» нас:

  • огортає,
  • обіймає,
  • охоплює,
  • бере,
  • проймає,
  • напосідає,
  • в'ялить,
  • налягає на серце.

А потому фразу «мне взгрустнулось» можно заменить украинскими соответствующими:

  • мені стало сумно (журно);
  • журба (туга) оповила мене;
  • я засумував;
  • я сумовитий;
  • я сьогодні смутний / смутливий;
  • смуток мене – огорнув, охопив, напосів, пройняв.

Но можно и положительнее:

  • впіймав журбинку;
  • схопив смутинку;
  • напала гризота (можна пояснити і як клопіт).

Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.

Источник материала
loader
loader