Без суржика: как сказать на украинском "шокирующий"
Без суржика: как сказать на украинском "шокирующий"

Без суржика: как сказать на украинском "шокирующий"

Без суржика: как сказать на украинском "шокирующий"

Не все знают, как перевести правильно.

С первых дней войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как правильно употреблять отдельные слова.

В современной украинской речи часто возникают вопросы относительно правильности употребления некоторых прилагательных, в частности тех, которые образованы от глаголов. Языковед Ольга Васильева в рубрике "Мовне питання" "Главкома" разъяснила, есть ли слова на "-уюч-" корректными или можно сказать на украинском "шокуючий"

Отвечая на вопрос о прилагательном "обслуговуючий" (персонал) и возможных заменителей, таких как "обслуговувальний" или "обслуговчий", Ольга Васильева отметила, что слова с "-уюч-" хоть и ограниченно, но употребляются в украинском языке".

Она привела пример слова "шокуючий", которое часто пытаются заменить на "шоківний" или "шокувальний". По мнению языковеда, такие заменители являются искусственными и отсутствуют в словарях.

"Я даже видела такую "жемчужину", как "шокливий". Нельзя терять здравый смысл", - подчеркнула Васильева, указывая на безальтернативность лексемы "шокуючий" в некоторых контекстах.

Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.

Источник материала
loader
loader