Из-за войны, которую начала Россия, многие украинцы отказались от использования русского языка и перешли на украинский. Но они не всегда знают, как заменить некоторые слова.
Языковед Ольга Васильева рассказала изданию "Главком", как на украинском правильно сказать "худышка" и "толстушка"
"В словарях Уманца и Союза, Гринченко, Никовского, Изюмова - "товстуля". "Товстушка" тоже есть у Уманца и Союза и Гринченко. Напомню, что эти два словаря самые старые (1893-1898 гг., 1909 г.). А вот "худышку" переводит только "Русско-украинский народный современный словарь" (2009). Подает такие варианты к "толстушке" и "худышке": "товстунка и худинка", "товстуля и худуля", "товстячка и худячка". Слово "худинка" употреблять не советую. Оно у Гринченко обозначает скот и худое животное. Странно, что составители современного словаря этого не заметили. "Товстячка і худячка" - грубые слова, однако со стилистической целью их можно употреблять. Но лучшими вариантами остаются "товстуля" и "худуля" ("худуля" - современное слово, образованное по образцу "товстуля")", - пояснила эксперт.
Лайфхаков, "как русскоязычному перейти на украинский", уже множество. И все, кто хотел, уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычному русскому, как только военная угроза спадет и мы вернемся к обычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих "новых украинцев" говорят на государственном исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос - читайте в материале журналиста из Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова "Переходный возраст языка" на ZN.UA.