Осудила вторжение, но училась в РФ: СМИ раскрыли, кто переводил Путину "мирный план"
Осудила вторжение, но училась в РФ: СМИ раскрыли, кто переводил Путину "мирный план"

Осудила вторжение, но училась в РФ: СМИ раскрыли, кто переводил Путину "мирный план"

Американская переводчица, которая получила образование в России и публично осудила вторжение РФ в Украину, получила ответственность за передачу мирного плана бывшего президента Трампа президенту Путину во время переговоров в Кремле.

По данным российского медиа "Агентство. Новости", во время встречи спецпосланника президента США Стива Уиткоффа и его команды с российским лидером американским переводчиком выступила Татьяна Альберт. Известно, что она окончила Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена в 1984 году по специальности "учитель английского и французского языков" и получила степень доктора философии по иностранным языкам в 1991 году. Кроме того, в 2015 году Альберт получила степень MBA в сфере международного бизнеса в Liberty University в США.

В частности, с 1997 года Альберт работает переводчицей, а с 2009 года возглавляет консалтинговую компанию TEA Associates, специализирующуюся на вопросах охраны окружающей среды. По крайней мере с 2017 года она сотрудничает с Государственным департаментом США как официальный переводчик. Ее имя также указано под открытым письмом переводчиков, которые осудили вторжение России в Украину. Стоит добавить, что Альберт уже сопровождала Стива Уиткоффа во время предыдущей поездки в Москву в августе.

Со стороны России переводчиком президента Путина выступил Алексей Садыков, старший советник департамента лингвистического обеспечения МИД РФ. Он регулярно сопровождает Путина во время официальных встреч, в частности во время переговоров с Дональдом Трампом на Аляске. Известно, что Садыков получил образование переводчика в Московском государственном лингвистическом университете имени Мориса Тореза и окончил Институт гуманитарных и прикладных наук. Параллельно он работает доцентом кафедры иностранных языков и межкультурной коммуникации в Финансовом университете при правительстве РФ.

Кроме этого, журналисты отметили, что наличие собственного переводчика является критическим для дипломатов, поскольку позволяет точно передать все нюансы речей, формирует достоверный письменный отчет для команды и предотвращает недоразумения относительно обсуждений между сторонами.

Также Фокус писал, что украинская делегация во время переговоров во Флориде доработала мирный план, который отныне состоит из 20 пунктов.

Теги по теме
Украина Россия война
Источник материала
loader
loader