Американське видання New York Post 2 вересня оприлюднило новину про інцидент з українкою в аеропорту «Бориспіль», у якій назвало Київ «Росією».
3 вересня видання виправило помилку.
Скріншот 24 каналу та ДМ.
У новині йдеться про українку, яка після посадки в аеропорту «Бориспіль» відкрила аварійний вихід та вийшла на крило літака.
«Ця перегріта жінка не могла дочекатися, щоб зійти з рейсу в Росії – тому вона вирішила охолодитися та залізла на крило», – написало видання та додало, що літак прилетів із Туреччини до Києва.
New York Post у новині посилається на британську газету The Sun, яка вказує, що інцидент стався в столиці України Києві.
Однак британське видання використовує неправильну транслітерацію – Kiev, а не Kyiv.
Скріншот ДМ.
Пости із випадками некоректного вживання назви у міністерстві пообіцяли розміщувати на сторінках МЗС України в Facebook та Twitter.
Air будуть використовувати український варіант транслітерації назви столиці України.
14 серпня 2019 року американське інформаційне агентство Associated Press повідомило, що називатиме українську столицю у своїх матеріалах Kyiv - замість Kiev.
14 жовтня британська телерадіомовна корпорація ВВС ухвалила рішення змінити написання Києва англійською мовою з Kiev на Kyiv.
Американське видання The Washington Post 16 жовтня підтримало ініціативу #Kyiv.
Назву столиці України англійською мовою медіа писатиме Kyiv, замість Kiev.
29 жовтня 2019 року британська газета Financial Times ухвалила рішення змінити написання Києва англійською мовою з Kiev на Kyiv.