Київський Національний театр російської драми імені Лесі Українки заявив про відмову субтитрувати вистави українською мовою.Театр не має ані технічних, ані фінансових можливостей для цього, сказав у коментарі "Главкому" завідувач літературно-драматичної частини театру Борис Куріцин."За два останні роки у нас було кілька локдаунів. Були як офіційні, так і не офіційні, коли театр взагалі не працював, не отримував грошей з вистав. Держава лише сплачувала зарплату. Від облаштування субтитрів ми відмовилися відразу і не через гроші, а через те, що це не дозволяє отримувати повне враження від вистави", – сказав Куріцин.Для перекладу вистав потрібно два перекладачі на кожну сцену, а у театрі їх три."Потрібно три комплекти навушників, потрібна комп'ютерна техніка, звукова техніка. Зрозуміло, що все це – не три копійки. Це саме із субтитрами, які потрібно встановлювати на три сцени. Будемо говорити відверто, на сцені під дахом це практично неможливо у нас встановити, якщо говорити про технічний аспект. Займатися марнотратством тоді, коли можемо глядачеві створити комфортні умови для перегляду вистави, ми не будемо", – зауважив працівник театру.Куріцин заявив, що формулювання мовного закону дає театру можливість для маневрування."Драматичний театр, драматичне мистецтво не є оперним, це не музичне мистецтво, де є музика і голос. Виставу драматичного театру потрібно дивитися повністю. Тобто не тільки дивитися, не тільки слухати потрібно, як можна зробити, до прикладу, з оперним співом. У драматичному театрі є сценографія, акторські очі, міміка, пластика і текст. Звичайно, супроводжувати це все субтитрами, тобто відволікати глядачів від сцени – це ненормально. Інший момент – дубляж. Але вибачте, один текст будуть актори мовити на сцені, а зовсім інший бубонітимуть вам у вуха. Ті люди, які потребують перекладу, мають на нього право і отримують переказ змісту вистави у друкованому вигляді. До речі, дуже мало людей беруть ці друковані тексти. Хоча останнім часом української мови серед глядачів в театрі можна почути все більше і більше", – сказав він.З 16 липня всі концерти, шоу-програми, культурно-мистецькі, видовищні заходи мають відбуватися державною мовою. Комунальні та державні театри повинні показувати вистави українською мовою або супроводжувати перекладом. Музеї мають використовувати українську. Дублювати там інформацію можна будь-якою мовою.