У Києві театр відмовився перекладати вистави українською
У Києві театр відмовився перекладати вистави українською

У Києві театр відмовився перекладати вистави українською

Київський Національний театр російської драми імені Лесі Українки заявив про відмову субтитрувати вистави українською мовою.Театр не має ані технічних, ані фінансових можливостей для цього, сказав у коментарі "Главкому" завідувач літературно-драматичної частини театру Борис Куріцин."За два останні роки у нас було кілька локдаунів. Були як офіційні, так і не офіційні, коли театр взагалі не працював, не отримував грошей з вистав. Держава лише сплачувала зарплату. Від облаштування субтитрів ми відмовилися відразу і не через гроші, а через те, що це не дозволяє отримувати повне враження від вистави", – сказав Куріцин.Для перекладу вистав потрібно два перекладачі на кожну сцену, а у театрі їх три."Потрібно три комплекти навушників, потрібна комп'ютерна техніка, звукова техніка. Зрозуміло, що все це – не три копійки. Це саме із субтитрами, які потрібно встановлювати на три сцени. Будемо говорити відверто, на сцені під дахом це практично неможливо у нас встановити, якщо говорити про технічний аспект. Займатися марнотратством тоді, коли можемо глядачеві створити комфортні умови для перегляду вистави, ми не будемо", – зауважив працівник театру.Куріцин заявив, що формулювання мовного закону дає театру можливість для маневрування."Драматичний театр, драматичне мистецтво не є оперним, це не музичне мистецтво, де є музика і голос. Виставу драматичного театру потрібно дивитися повністю. Тобто не тільки дивитися, не тільки слухати потрібно, як можна зробити, до прикладу, з оперним співом. У драматичному театрі є сценографія, акторські очі, міміка, пластика і текст. Звичайно, супроводжувати це все субтитрами, тобто відволікати глядачів від сцени – це ненормально. Інший момент – дубляж. Але вибачте, один текст будуть актори мовити на сцені, а зовсім інший бубонітимуть вам у вуха. Ті люди, які потребують перекладу, мають на нього право і отримують переказ змісту вистави у друкованому вигляді. До речі, дуже мало людей беруть ці друковані тексти. Хоча останнім часом української мови серед глядачів в театрі можна почути все більше і більше", – сказав він.З 16 липня всі концерти, шоу-програми, культурно-мистецькі, видовищні заходи мають відбуватися державною мовою. Комунальні та державні театри повинні показувати вистави українською мовою або супроводжувати перекладом. Музеї мають використовувати українську. Дублювати там інформацію можна будь-якою мовою.

Источник материала
loader
loader