Лигнвист объяснил, как «неизбежное вторжение» РФ пошло гулять по украинским СМИ
Лигнвист объяснил, как «неизбежное вторжение» РФ пошло гулять по украинским СМИ

Лигнвист объяснил, как «неизбежное вторжение» РФ пошло гулять по украинским СМИ

Сообщение о неизбежности российского вторжения, о котором якобы предупреждают Украину западные партнеры, связаны с некорректным переводом английского слова imminent.

Об этом говорится в публикации, размещенной на странице Укринформа.

«Всю эту нагнетательную неразбериху вносит английское слово imminent, которое СМИ, и не только они, переводят на украинский как «неизбежный». В итоге имеем «неизбежную угрозу», «неизбежное вторжение», «неизбежную войну», потому что, оказывается, так это слово представляют автоматические онлайн-переводчики. В таком переводе оно и пошло гулять по украинскому информационному пространству, внося в общественное мнение идею неотвратимости – то, чего нет в арсенале коннотаций, смысловых оттенков этого английского слова», - говорится в публикации.

Толковый онлайн-словарь английского языка merriam-webster предлагает следующие значения imminent: 1. Ожидаемый в ближайшее время, грядущий. 2. Часто используется для обозначения чего-то плохого, опасного, что кажется угрожающе близким.

Переводить его следует как «нависший», «угрожающий»; «который может вот-вот произойти».

Ранее в Белом доме опровергли сообщения СМИ со ссылкой на разговор президента США Байдена с Президентом Владимиром Зеленским, в котором американский глава якобы говорил о «неизбежности» нападения Москвы.

Теги за темою
Володимир Зеленський Джо Байден
Джерело матеріала
loader
loader