Атаки чайників та кровосісі: в грі Ghostrunner 2 виявили недолугу українську локалізацію з якої стирчать "вуха" компанії з РФ
Атаки чайників та кровосісі: в грі Ghostrunner 2 виявили недолугу українську локалізацію з якої стирчать "вуха" компанії з РФ

Атаки чайників та кровосісі: в грі Ghostrunner 2 виявили недолугу українську локалізацію з якої стирчать "вуха" компанії з РФ

Світова індустрія відеоігор потроху звикає до необхідності локалізувати ігри українською мовою, але процес ще далекий від ідеального. І свідчення тому знайшлись в кіберпанк-екшені Ghostrunner 2, який має вийти 26 жовтня.

На недоліки локалізації вказав український стрімер Melkin. Він отримав ранній доступ до гри і поділився враженнями, в тому числі про помилки перекладу, у своєму акаунті в соцмережі Х (колишній Twitter). А журналісти вказали на ймовірну причину – без Росії тут не обійшлось.

Що не так з перекладом Ghostrunner 2

Стрімер назвав український переклад провальним і навів кілька прикладів. Так йому не сподобалось "напилення на лезо", яке дає змогу "блокувати лазерні атаки опіків та чайників". Коли Melkin знайшов цей же опис в оригіналі, виявилось, що йдеться про типи противників, які називаються Scorchman та Chook.

Атаки чайників та кровосісі: в грі Ghostrunner 2 виявили недолугу українську локалізацію з якої стирчать "вуха" компанії з РФ

Також він показав, як персонаж по імені Коннор каже головному герою фразу: "Джекі, ти вбиваєш подібних до себе косплеїв!". Ще у грі можна знайти дивні фрази типу "пипоть тобі на язик" або "кровосіс", а у головному меню – натрапити на текст російською. Про цей недолік гравці повідомляли ще на ранніх етапах тестування і її, вочевидь, досі не виправили.

Атаки чайників та кровосісі: в грі Ghostrunner 2 виявили недолугу українську локалізацію з якої стирчать "вуха" компанії з РФ

Чому так сталось?

Як пише видання Dev.ua, причина може полягати в тому, що локалізацією займалась російська компанія, яка маскується під європейську. В титрах локалізатором вказана міжнародна компанія MOGI, зокрема її співробітники-українці Ірина Сошникова та Сергій Духно.

Коли журналісти перевірили профіль Сергія у соцмережі LinkedIn, виявилось, що він працює у компанії PTB Eurotransl. Серед її співробітників є також літературний редактор Ірина Сошникова. На своєму сайті студія заявляє, що базується в естонському Таллінні, але на сторінці у тому ж LinkedIn у неї вказаний російський Санкт-Петербург.

Отже підрядником MOGI могла виявитись російська студія, яка видає себе за естонську. Це доволі типова практика, адже після початку повномасштабного вторгнення Росії в Україну, коли міжнародні компанії почали покидати російський ринок і розривати співпрацю з росіянами, чимало бізнесів, пов’язаних із гейм-індустрією, почали маскуватись під вірменські, кіпрські, естонські, тощо.

Зазначимо, що розробником гри Ghostrunner 2 є польська студія One More Level. Гра є продовженням кіберпанкового екшену 2021 року. Ще до свого виходу сіквел зібрав високі оцінки критиків.

Раніше OBOZ.UA розповідав, у грі Marvel's Spider-Man 2 знайшли посеред Нью-Йорка цілий український район. Примітно, що знаходиться він у Брайтон-Біч – частині міста, де компактно селились вихідці з СРСР.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.

Джерело матеріала
loader