З перших днів війни, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови. Але часто вони помилково використовують суржикові слова.
Видання NV назвало розповсюджені слова та словосполучення, від яких варто відмовитись
- «Вибачаюсь» — пішло від російського слова «извиняюсь». Українською ж правильно казати «вибачте мені», «перепрошую», «даруйте», «пробачте».
- «В кінці кінців» — теж популярне словосполучення, що походить від російського «в конце концов»; правильний український еквівалент — «зрештою», «врешті решт» або «кінець кінцем».
- «Зйомки» — якщо йдеться про процес знімання чогось (кіно, рекламний ролик, фотосесія тощо), слід використовувати слово «знімання»; таким станом майданчик буде «знімальний» і група — «знімальна», а не «зйомочна».
- «Відношення» — калька з російської, до якої існує гарний український еквівалент — «ставлення».
Лайфхаків, "як російськомовному перейти на українську", вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови" на ZN.UA.