У Житомирі презентували збірку барокової поезії, перекладену Валерієм Шевчуком
У Житомирі презентували збірку барокової поезії, перекладену Валерієм Шевчуком

У Житомирі презентували збірку барокової поезії, перекладену Валерієм Шевчуком

У Житомирі презентували книгу письменника-шістдесятника Валерія Шевчука “Гімни і трени. Українська геральдична та пропам’ятна поезія XVI–XVIII ст.”, в якій зібрані перекладені сучасною українською мовою барокові вірші.

Про це повідомляє кореспондент Укрінформу.

“Це збірка барокової поезії, і я, як її дослідниця, була дуже втішена, що в сучасному книговиданні представлені перевидання цих творів. За часів бароко поезія не видавалася й дійшла до нас у рукописних збірниках, або вона використовувалася як прикраса до книжкового видання. У XVII ст. в основному видавалася богослужбова література, і ці тексти прикрашалися віршами... У збірці зібрано 100 геральдичних віршів. Вони були написані староукраїнською літературною мовою, а ще латиною і польською. Завдяки кропіткій праці Валерія Шевчука зі збору цього матеріалу можна ознайомитися з геральдичною поезією, перекладеною сучасною мовою”- розповіла наукова редактора видання Олена Курганова.

У Житомирі презентували збірку барокової поезії, перекладену Валерієм Шевчуком - Фото 1 У Житомирі презентували збірку барокової поезії, перекладеної Валерієм Шевчуком / Фото: Ірина Чириця, Укрінформ

До збірки увійшли вірші двох типів — гімни і трени. У першій частині “Гімни” зібрані вірші, які доповнювали зображення гербів знаменитих людей, меценатів книговидання. Книга доповнена ілюстраціями зі стародруків.

Друга частина видання називається “Трени”. У ній перекладені жалісні пісні, приурочені до поховання. Їх писали на надгробках, а Валерій Шевчук збирав їх у краєзнавчих виданнях. Зокрема, серед них є вірш, написаний жінкою, що дуже цінно, бо трени в основному писали чоловіки.

Валерій Шевчук талановито переклав найкращі зразки геральдичної пропам'ятної поезії сучасною українською мовою, зберігши барокову пишномовність, цікавий бароковий синтаксис, при цьому в багатьох місцях зберіг і римування. Валерій Олександрович не тільки переклав цю поезію, а супроводив її науковими коментарями, примітками і стислими біографіями авторів”, - додала літературна редакторка книги Тетяна Кришталовська.

Книга “Гімни і трени. Українська геральдична та пропам’ятна поезія XVI–XVIII ст” вийшла у видавництві “Кліо”. Її приурочили до 85-річчя Валерія Шевчука.

Письменник, дослідник літератури, інтерпретатор українського літературного бароко Валерій Шевчук народився в Житомирі. Його твори перекладені 22 мовами.

Як повідомляв Укрінформ, у Києві презентували виставку «Намалюй мені вірш», присвячену поезії української поетеси-шістдесятниці Ліни Костенко.

Теги за темою
Житомир
Джерело матеріала
loader
loader