Уроки мови: як сказати українською "оставьте меня в покое"
Уроки мови: як сказати українською "оставьте меня в покое"

Уроки мови: як сказати українською "оставьте меня в покое"

Уроки мови: як сказати українською "оставьте меня в покое"

Цей вираз має гарний український відповідник.

Через повномасштабну агресію РФ, багато наших громадян свідомоперейшли на українську мову. Але деякі українці під час розмови роблять помилки. Зокрема, часто можна почути такий вираз "оставьте меня в покое". Педагогиня та блогерка Лара Чемерис на своїй Instagram-сторінці розповіла, як правильно цей вираз звучатиме українською.

Українці доволі часто можуть калькувати фрази з російської мови. Зокрема, коли не знають правильних українських відповідників. Але цього робити не варто.

Чемерис зазначила, що часто можна почути дослівний переклад "залиште мене у спокої".

При цьому наголосила: це неправильно. Залишити можна якусь річ, будинок, щось у спадок, слід за собою.

"Якщо ми хочемо попросити спокою, то правильно сказати "дайте мені спокій", – сказала вона.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова "Перехідний вік мови»" на ZN.UA.

Джерело матеріала
loader