Не Дід Мороз: як українською назвати казкового зимового героя
Не Дід Мороз: як українською назвати казкового зимового героя

Не Дід Мороз: як українською назвати казкового зимового героя

Не Дід Мороз: як українською назвати казкового зимового героя

Є кілька варіантів.

Казковий Дід Мороз для багатьох українських громадян є важливою частиною новорічних свят. Після початку війни, яку розпочала Росія, все більше людей відмовляються від цього персонажа та шукають йому заміну.

Видання NV розповіло, ким можна замінити Діда Мороза.

Там зазначили, що до приходу радянської влади головним персонажем зимових свят в Україні був Святий Миколай. Він уособлював доброту, щедрість та захист дітей. Увечері, перед Днем Святого Миколая, діти залишали свої чобітки чи шкарпетки біля порога, сподіваючись на подарунки, які принесе святий.

Ще однією цікавою постаттю в українському фольклорі є Морозко або Дід Тріскун, який виступав володарем зими та холоду. Однак ця постать не пов’язувалася із роздаванням подарунків і була більше казковим персонажем.

Як називати Діда Мороза українською мовою

Діда Мороза в Україні можуть замінити такі варіанти:

  • Святий Миколай — найкраща альтернатива, що має глибоке коріння в українській культурі та християнській традиції.
  • Дід Зимник — персонаж, який може символізувати зиму, мороз і святковий дух.
  • Морозенко — похідна назва, яка звучить тепло і водночас нагадує про українські народні мотиви.
  • Зимовий Чарівник — універсальний варіант для поєднання сучасних святкових уявлень із народною тематикою.

Дід Мороз — це радянський штамп, який не має глибоких коренів в українській традиції. Натомість повернення до Святого Миколая чи створення нових казкових образів, допомагає не лише зберегти культурну спадщину, але й адаптувати її до сучасних реалій.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.

Джерело матеріала
loader
loader