Сказочный Дед Мороз для многих украинских граждан является важной частью новогодних праздников. После начала войны, которую начала Россия все больше людей отказываются от этого персонажа и ищут ему замену.
Издание NV рассказало, кем можно заменить Деда Мороза.
Там отметили, что до прихода советской власти главным персонажем зимних праздников в Украине был Святой Николай. Он олицетворял доброту, щедрость и защиту детей. Вечером перед Днем Святого Николая дети оставляли свои сапожки или носки у порога, надеясь на подарки, которые принесет святой.
Еще одной интересной фигурой в украинском фольклоре является Морозко или Дід Тріскун, выступавший обладателем зимы и холода. Однако эта фигура не связывалась с раздачей подарков и была более сказочным персонажем.
Как называть Деда Мороза на украинском языке
Деда Мороза в Украине могут заменить следующие варианты:
- Святий Миколай — лучшая альтернатива, имеющая глубокие корни в украинской культуре и христианской традиции.
- Дід Зимник – персонаж, который может символизировать зиму, мороз и праздничный дух.
- Морозенко — производное название, которое звучит тепло и в то же время напоминает об украинских народных мотивах.
- Зимовий Чарівник – универсальный вариант для сочетания современных праздничных представлений с народной тематикой.
Дед Мороз — это советский штамп, не имеющий глубоких корней в украинской традиции. Возвращение к Святому Николаю или создание новых сказочных образов помогает не только сохранить культурное наследие, но и адаптировать его к современным реалиям.
Лайфхаков, «как русскоязычному перейти на украинский», уже множество. И все желающие уже давно ими воспользовались, хотя и не всегда удачно. Социологи свидетельствуют, что многие украинцы в обстоятельствах российской агрессии сознательно начали общаться на украинском. Но, во-первых, некоторые из этих специалистов прогнозируют, что значительное количество таких энтузиастов снова откатится к привычной российской, как только военная угроза спадет, и мы вернемся к привычным условиям жизни. Во-вторых, некоторые из этих «новых украинцев» говорят государственным исключительно в публичном пространстве. Как украинцы решают языковой вопрос – читайте в материале журналиста Херсона, фрилансера в сфере полиграфии Владимира Шишкова «Переходный возраст языка» на ZN.UA.