Через війну, яку розпочала Росія, багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як правильно замінити деякі слова.
Видання NV розповіло, як правильно сказати українською «гумка» чи «резинка».
Еластичну тасьму, якою стягують волосся, рідко хто називає саме так, найчастіше зустрічається «резинка для волосся» або «гумка».
В академічних тлумачних словниках гумову тасьму або стрічку називають «резинкою». Також до цього поняття у них відноситься резинка для фіксації спідньої білизни та особливий вид в’язки, яка має властивість розтягуватися.
Разом з тим, у словниках вказується, що резинка це напівлітературне, суто розмовне слово. Мовознавці зауважують, що це слово має французькомовне походження та опинилося в Україні завдяки впливу російської мови. На їх думку, українцям ближче слово «гумка», яке походить від латинського слова gummi, а до українців потрапило завдяки польській мові, у якій воно звучить як guma.
Знаючи походження слів та з чого саме робиться еластична тасьма, можна зробити висновок, якщо вона виготовляється з простих і гумових ниток, які дозволяють їй тягнутися, логічніше називати її «гумкою».
Серед інших варіантів назв «резинки» мовознавці рекомендують використовувати слова:
- «стяжка»;
- «гумова стрічка»;
- «еластична стрічка».
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.