/https%3A%2F%2Fs3.eu-central-1.amazonaws.com%2Fmedia.my.ua%2Ffeed%2F64%2F1e7318a0ccf124bcd1c2483ef2058568.jpg)
"Залиште мене в спокої": як українською замінити російську кальку
Коли кажуть "залиште мене в спокої", то це вважається мовною помилкою. Українською це звучатиме інакше.Мовознавець Олександр Авраменко пояснив, що з цією фразою не так."Це помилкове мовне кліше. Річ у тім що це калька з російської "оставлять кого-либо в покое". Є цьому виразу правильний відповідник. Українською правильно казати "дайте мені спокій".А залишати можна щось у спадок, а не залишити можна каменя на камені або ж мокрого місця. Це теж стійкі сполуки слів", - зазначив Авраменко.Насамкінець мовознавець порадив дбати про чистоту української мови.

