Багато наших громадян перейшли на українську мову від початку повномасштабної агресії РФ. Але іноді деякі українці під час розмови роблять помилки або вживають суржикові слова. Наприклад, називають один з прийомів їжі «полднік».
Для збагачення своєї лексики слід більше читати, а також не використовувати русизми та суржикові слова. Слово «полднік» – це калька з російської мови.
Українською правильно говорити полудень.
«Полудень – їжа, яку приймають у цю пору. Мати почастувала дочку, поставила на стіл полудень, внесла миску яблук (Нечуй-Левицький, II, 1956, 75); – Жінко! – загукав Юхим. – Давай полудень у торбу, я на поле йду (Василь Кучер, Прощай.., 1957, 384)», – йдеться в Академічному тлумачному словнику української мови СУМ.
Інша назва цього прийому їжі – полуденок.
«Полуденок – те саме, що полудень. На покоси заїжджає панотцева кухарка на повнім возі та й кличе толоку до полуденка (Марко Черемшина, Тв., 1960, 220); Анна.., далека своячка наша, несла женцям полуденок у поле аж під границю сусіднього села (Степан Ковалів, Тв., 1958, 233)», – сказано у словнику.
Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.