Функція автоматичного дубляжу стала доступною для українських ютуб-каналів
Для українських ютуб-каналів став доступний автоматичний дубляж. Про це у фейсбуці повідомила керівниця Tyshchuk Digital HUB, яка займається розвитком брендів у ютубі, Ольга Тищук-Вольська.
За її словами, напередодні у ютубі з'явився автоматичний дубляж з української мови, якої не було на тестовому періоді.
Дубляж можна додати як на YouTube Shorts, так і на довгі відео. Він генерується на основі українських субтитрів і зберігається в чернетки, після чого користувач може його прослухати й опублікувати. Також є можливість завантажити власний аудіофайл.
Функціонал також передбачає автоматичний переклад заголовку та опису до відео на вибрану мову.
Щоб скористатися опцією, потрібно обрати у налаштуваннях відео розширений функціонал «Автоматичний дубляж».
«Якщо ваш канал відповідає усім вимогам, ви знайдете у боковому меню поле "Мови", де власне і побачите список відео, на які платформа вже додала автоматичний дубляж або пропонує його додати», — пояснила Ольга Тищук-Вольська.
Функція доступна для глядачів, однак наразі вона не поширюється на архівні відео.
Нагадаємо, команда ютубу представила інструмент дубляжу на основі штучного інтелекту ще у вересні 2023 року. У грудні 2024 року платформа розширила функцію для більшої кількості авторів.
- Читайте також: Ольга Тищук-Вольська: 2024 рік в українському ютубі — рік подкастів, зростання реклами та шортсів
Фото: Shutterstock
До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування ідей та створення якісних матеріалів, просувати свідоме медіаспоживання і разом протистояти російській дезінформації.
