"Більше не наливати": українка переплутала сарану з коником і розвеселила мережу
"Більше не наливати": українка переплутала сарану з коником і розвеселила мережу

"Більше не наливати": українка переплутала сарану з коником і розвеселила мережу

Дівчина запанікувала через нешкідливу комаху

У соцмережах з’явилася лякаюча публікація про те, що сарана атакує вже не лише південні, а й західні регіони України. "Саранча вже у Львові. Він літає – це жах", – написала Наталя Прийма.

Своє повідомлення львів’янка проілюструвала фотографіями, на яких видно, як вона тримає у руці коника. Цим вона насмішила коментаторів.

Українці почали пояснювати дівчині, чим сарана відрізняється від коника, і відпускати жарти на її адресу.

Одна з інтернет-користувачок запропонувала більше не наливати львів’янці, натякаючи на те, що вона перебуває в стані алкогольного сп’яніння, оскільки не може відрізнити сарану від коника.

Інший коментатор запитав автора публікації: "Чому жах?". Їй також надіслали зображення страви із приготованими комахами та написом: "Скоро в кафешках Запоріжжя". Гумористи згадали саме той регіон, де зараз фіксується справжня навала сарани.

Відразу кілька людей написали знамениту фразу іменитого українського боксера Олександра Усика "Don’t push the horses", що в перекладі означає "не штовхайте коней".

Нагадаємо, спортсмен уперше вимовив цю фразу, намагаючись заспокоїти свого представника та агента Дюбуа під час гарячої суперечки. Своїми словами він викликав подив у англомовному сегменті мережі, оскільки правильно приказка звучить як "Hold your horses" (дослівно "притримайте коней").

Цей курйоз сподобався українцям і тепер вони включають його до мемів на різні теми. Так, нещодавно політолог Олексій Голобуцький використав новий вислів щодо публічного падіння глави МЗС РФ Сергія Лаврова.

Теги за темою
фото Львів
Джерело матеріала
loader